Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

नित्यकर्माणि चान्यानि किं वा तेषु विपर्ययः । स चोवाच सतीं तत्र देह्यालिगादिकं मम

nityakarmāṇi cānyāni kiṃ vā teṣu viparyayaḥ | sa covāca satīṃ tatra dehyāligādikaṃ mama

“আর অন্যান্য নিত্যকর্মের কী হবে? তাতে কীই বা ব্যতিক্রম?” তখন সেখানে সে সতীকে বলল—“আমার লিঙ্গ ও আলিঙ্গ প্রভৃতি চিহ্ন আমাকে দাও।”

नित्यकर्माणिdaily rites/regular duties
नित्यकर्माणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनित्य-कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; समासः कर्मधारय (नित्यं कर्म = नित्यकर्म)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
अन्यानिother
अन्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; सर्वनाम
विपर्ययःreversal/contrary (fault)
विपर्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सतीम्Satī
सतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नाम (proper/epithet)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
देहिgive (to me)
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
आलिङ्ग-आदिकम्an embrace and the like
आलिङ्ग-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआलिङ्गन-आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः तत्पुरुष (आलिङ्गनं च आदयः = आलिङ्गादि)
ममmy/of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम

Unclear from single-verse context (likely a male interlocutor addressing Satī in a dialogue)

Concept: Ritual correctness cannot be used as a cover for moral deviation; demanding sacred emblems for personal ends signals adharma and impending spiritual consequence.

Application: Do not rationalize harmful or coercive behavior by citing ‘routine’ or ‘custom’; examine motives and protect the sanctity of entrusted symbols and relationships.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A charged moment in a hermitage: a man leans forward, speaking sharply, hand extended toward a bundle of sacred emblems, while Satī stands firm yet distressed. The sacred items are placed between them like a moral boundary, with the air heavy and unsettled.","primary_figures":["Satī","Male interlocutor (demanding figure)","A seated sage in the background (witness)"],"setting":"Forest hermitage interior with a low altar, ritual cloth, and sacred emblems; trees and a riverbank hinted beyond.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["burnt umber","blood red","ashen white","forest green","dull gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense confrontation scene with Satī and a demanding male figure, gold leaf outlining sacred emblems on a cloth, heavy maroon backdrop, ornate borders, expressive gestures, moral tension emphasized through symmetrical placement of the sacred objects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet tense dialogue in a forest hut, delicate brushwork showing Satī’s composed resistance, the man’s insistent posture, muted mountain palette with sharp red accents, detailed ritual items as focal point.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized expressions, Satī centered with dignified stance, the demanding figure to one side, sacred emblems highlighted in yellow-gold, temple-wall narrative framing with strong moral contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—sacred emblems framed by lotus borders, figures placed laterally like a moral tableau, deep indigo ground, gold floral filigree, peacocks subdued to keep the mood stern, emphasis on sanctity violated by demand."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp mridangam strokes","sudden hush","wind through trees","one conch-like accent at the demand"]}

Sandhi Resolution Notes: चान्यानि = च + अन्यानि; चोवाच = च + उवाच; देह्यालिगादिकं = देहि + आलिङ्गादिकम् (आलिङ्ग-आदिकम्).

S
Satī
L
Liṅga

FAQs

It references nitya-karma as established daily duties and raises the question of whether any irregularity (viparyaya) exists in their performance, implying concern for correct ritual observance.

Satī is addressed, and the speaker requests that she give back “my liṅga and the rest,” i.e., a liṅga along with associated items or emblems.

The verse underscores attentiveness to proper conduct in prescribed duties and the importance of restoring or returning what belongs to another when asked.