Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

प्रद्युम्नवशगो वामे देहि मे चुंबनादिकम् । एतस्मिन्नंतरे सा च त्रपायुक्ताऽब्रवीद्वचः

pradyumnavaśago vāme dehi me cuṃbanādikam | etasminnaṃtare sā ca trapāyuktā'bravīdvacaḥ

তিনি বললেন—“হে সুন্দরী, আমি প্রদ্যুম্নের বশে; আমাকে চুম্বনাদি দাও।” তখন সে লজ্জায় আচ্ছন্ন হয়ে এই কথা বলল।

प्रद्युम्न-वश-गःsubjugated by Pradyumna
प्रद्युम्न-वश-गः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रद्युम्न + वश + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (प्रद्युम्नस्य वशे गतः = under Pradyumna’s control)
वामेon the left (side)
वामे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘वामे’ = on the left side
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); here दत्तकर्म-सम्प्रदानार्थे चतुर्थी (to me)
चुम्बन-आदिकम्kissing and the like
चुम्बन-आदिकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचुम्बन + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (चुम्बनम् आदिः यस्य = beginning with kissing)
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; meanwhile
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
त्रपा-युक्ताfilled with modesty
त्रपा-युक्ता:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रपा (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘युक्त’; अर्थः—लज्जायुक्ता (endowed with modesty)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘वचः’ = words/speech

Unspecified male speaker within the narrative (addressing a woman); the woman replies next.

Concept: Kāma (desire) can appropriate even divine names (Pradyumna) to justify indulgence; modesty (lajjā) signals inner dharma resisting impulsive transgression.

Application: Notice how the mind rationalizes craving using lofty language; let modesty, conscience, and context (time/place) guide boundaries.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man leans forward with persuasive intensity, invoking Pradyumna’s sway as if desire itself were a deity’s command. The woman turns slightly away, cheeks lowered, hands drawn close in modest refusal—her posture a quiet fortress against the surge of passion.","primary_figures":["a male suitor/speaker (unnamed)","a modest woman (unnamed)"],"setting":"a liminal corridor near a shrine or courtyard edge, with garlands and ritual vessels nearby, suggesting the tension between sacred decorum and private desire","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["vermillion","ivory","smoky gray","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a narrative panel with the man gesturing insistently, the woman modestly averting her gaze; temple pillars and hanging garlands behind; gold leaf on jewelry, pillar capitals, and lamp flames; rich reds/greens, ornate borders, expressive hands conveying persuasion and restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtly composition with refined faces; the woman’s lajjā shown through lowered eyes and turned shoulder; delicate textiles, soft shading; a small shrine element in the background to heighten moral tension; cool palette with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; dramatic hand gestures; the woman’s modesty emphasized by posture and gaze; temple architectural motifs; warm reds and yellows with green accents; narrative clarity and ethical tension.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral borders and lotus motifs framing a moral vignette; subtle inclusion of Pradyumna/Kāma symbolism in border (sugarcane bow motif); deep blues and gold; stylized figures with emphasis on gesture and modesty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft anklet chime","distant temple bell","quickened breath pauses","murmured crowd hush","fluttering birds"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रद्युम्नवशगो = प्रद्युम्न-वश-गः; चुंबनादिकम् = चुम्बन-आदिकम्; एतस्मिन्नंतरे = एतस्मिन् अन्तरे; त्रपायुक्ताऽब्रवीद्वचः = त्रपा-युक्ता अब्रवीत् वचः.

P
Pradyumna

FAQs

Pradyumna is traditionally known as a prominent figure associated with Krishna’s lineage and is also linked with the divine principle of desire/love in certain Vaishnava and Purāṇic contexts; here his name functions as a force said to sway the speaker’s emotions.

The verse highlights social and emotional restraint: the woman’s “trapā” indicates shyness/modesty, signaling hesitation and decorum within an intimate or romantic exchange.

This shloka is primarily narrative and dialogic, setting up a scene of romantic persuasion and the woman’s modest reply rather than presenting a doctrinal teaching.