Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode
Illustrative Narrative
न चचाल भुजस्तस्य सन्निपाते खगेशितुः । तत्र स्थित्वा स तां शाखां मुमोच पर्वतालये
na cacāla bhujastasya sannipāte khageśituḥ | tatra sthitvā sa tāṃ śākhāṃ mumoca parvatālaye
খগরাজের সম্মুখসমাগমেও তার বাহু টলেনি। সেখানেই স্থির থেকে সে সেই শাখাটি পর্বত-আলয়ে নিক্ষেপ করল।
Narrative voice (speaker not explicit in the given verse excerpt)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: भुजस्तस्य = भुजः + तस्य; खगेशितुः = खग + ईशितुः; पर्वतालये = पर्वत + आलये.
It portrays unwavering resolve: even in an encounter with the “lord of birds” (Khageśa/Garuḍa), the person’s arm does not tremble, symbolizing fearlessness and determination.
“Khageśa” literally means “lord of birds” and is commonly used for Garuḍa in Purāṇic Sanskrit.
After standing firm at that spot, he releases (lets go of) a branch (śākhā) at the mountain-abode (parvatālaya), indicating a decisive act performed at a mountainous location.