Previous Verse
Next Verse

Shloka 195

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

मुनीनां देवतानां च स्वयं कर्तास्मि कल्मषम् । तथापि वस्तुन्येकस्मिन्नाज्ञा मे संप्रदीयताम्

munīnāṃ devatānāṃ ca svayaṃ kartāsmi kalmaṣam | tathāpi vastunyekasminnājñā me saṃpradīyatām

আমি মুনি ও দেবতাদের প্রতিও অপরাধজনিত পাপের কারণ হয়েছি। তবু একটি বিশেষ বিষয়ে আমাকে আপনার আজ্ঞা দান করা হোক।

मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Of)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
देवतानाम्of deities
देवतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Of)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Avyaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
स्वयम्myself, personally
स्वयम्:
Avyaya (प्रयोग-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic/reflexive adverb)
कर्ताdoer, maker
कर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक; कृ धातु से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक-नाम
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन
कल्मषम्sin, impurity
कल्मषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकल्मष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तथापिnevertheless, even so
तथापि:
Avyaya (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय-समुच्चय)
Formअव्यय (concessive particle)
वस्तुनिin/with regard to a matter
वस्तुनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-Topic)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
एकस्मिन्in one (single)
एकस्मिन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (सर्वनाम-विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वस्तुनि)
आज्ञाcommand, instruction
आज्ञा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; एन्क्लिटिक-रूप
संप्रदीयताम्let it be given/communicated
संप्रदीयताम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-दा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive command), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 43; a repentant petitioner addressing an authority figure)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: कर्तास्मि = कर्ता + अस्मि; वस्तुन्येकस्मिन् = वस्तुनि + एकस्मिन्; एकस्मिन्नाज्ञा = एकस्मिन् + आज्ञा; तथापि (तथा + अपि)

M
Munis (sages)
D
Devas (gods)

FAQs

It models accountability: the speaker admits wrongdoing toward revered beings (sages and gods) and then humbly seeks guidance, implying that confession and submission to rightful instruction are prerequisites for rectification.

Indirectly, yes. By acknowledging “kalmaṣa” (defilement/sin) and requesting “ājñā” (a directive/permission), it frames atonement as something undertaken under authorized instruction rather than self-justification.

Even in a creation-focused section, the Purāṇic narrative frequently embeds dharma-teachings: cosmic accounts are paired with moral causality, emphasizing humility before sages and divine order.