Previous Verse
Next Verse

Shloka 187

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

जननी सर्वलोकस्य संभूताभूतभाविनी । शिवेयं पावनायैव त्वत्क्षेत्रे पावनद्युतिः

jananī sarvalokasya saṃbhūtābhūtabhāvinī | śiveyaṃ pāvanāyaiva tvatkṣetre pāvanadyutiḥ

তিনি সর্বলোকের জননী; যাঁর থেকে জীবের উৎপত্তি এবং যাঁর দ্বারাই তাদের ধারণ। এই শিবা কেবল পবিত্রীকরণের জন্যই, পবিত্র দীপ্তিতে দীপ্যমান হয়ে, তোমার পুণ্যক্ষেত্রে বিরাজ করছেন।

jananīmother
jananī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sarva-lokasyaof all the worlds
sarva-lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarva + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—सर्वस्य लोकस्य (षष्ठी-तत्पुरुष)
saṃbhūtāmanifested
saṃbhūtā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate adjective)
TypeVerb
Rootsam + bhū (धातु) → saṃbhūta (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘arisen/manifested’
abhūta-bhāvinībringing into being what was not (creating the uncreated)
abhūta-bhāvinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhūta + bhāvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—अभूतं भावयतीति / अभूतभाविनी (कर्मधारय/उपपद-भाव)
śivāŚivā (Pārvatī)
śivā:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
pāvanāyafor purification
pāvanāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose of)
evaindeed, only
eva:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
tvat-kṣetrein your region/field
tvat-kṣetre:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottvad + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तव क्षेत्रे (षष्ठी-तत्पुरुष)
pāvana-dyutiḥpurifying radiance
pāvana-dyutiḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootpāvana + dyuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—पावना च सा द्युतिः (कर्मधारय)

Unspecified (context-dependent; verse reads as a descriptive praise within the Adhyaya’s narrative)

Concept: The divine motherly principle manifests for loka-pāvana (world-purification) and sustenance of beings.

Application: Adopt a ‘pāvana’ intention: let one’s presence in family/work be for uplift—speech that purifies, actions that sustain, and choices that protect life.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene देवी stands upon a lotus-like rock ledge in the Himalayas, her aura washing the landscape with sanctifying light. Around her, the air seems cleaner and brighter—snow sparkles, pine needles glint, and the very space feels consecrated, as if her presence is a living tīrtha.","primary_figures":["the auspicious देवी (jaganmātā)","Himālaya (personified or as landscape)","attendant sages/celestials (optional)"],"setting":"Sacred Himalayan kṣetra—snow peaks, cedar forests, a natural stone altar, and a quiet sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["alabaster white","lotus pink","sunlit gold","pine green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central देवी with pronounced halo in gold leaf, standing before stylized Himalayan peaks; ornate jewelry and silk garments in crimson and green; gold-embossed lotus motifs around her feet; attendants holding fly-whisks and lamps; thick decorative borders and temple-icon symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Himalayan valley with delicate trees and layered blue mountains; the goddess painted with soft shading and refined features; her aura as a pale gold wash; minimalistic, contemplative composition emphasizing purity and calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: goddess with bold outlines and large eyes, halo in warm yellow; mountains stylized as rhythmic forms; palette dominated by red, yellow, green with blue accents; temple-wall aesthetic conveying sanctity and protection.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: goddess framed by dense lotus creepers and floral borders; deep blue background with gold highlights; stylized mountains as decorative motifs; symmetrical arrangement of attendants and auspicious symbols (kalasha, lamps) suggesting purification."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft flowing water (distant stream)","gentle bell","low tanpura drone","birds"]}

Sandhi Resolution Notes: saṃbhūtābhūtabhāvinī → saṃbhūtā + abhūta-bhāvinī; śiveyaṃ → śivā + iyam; tvatkṣetre → tvat-kṣetre; pāvanāyaiva → pāvanāya + eva.

Ś
Śivā (the auspicious goddess/mother principle)

FAQs

It frames a kṣetra (sacred domain) as a place where divine presence manifests specifically to purify beings; the holiness of the place is expressed through the “purifying radiance” (pāvana-dyutiḥ) of the deity associated with it.

The verse uses devotional praise (stuti) to portray the deity as a compassionate cosmic mother who manifests for devotees’ purification—an affective, relational framing typical of bhakti discourse even within creation-themed sections.

It suggests that purification and upliftment are central aims of sacred practice: approaching the divine in a holy place is meant to transform the practitioner—cultivating inner cleanliness, reverence, and alignment with auspiciousness (śiva).