Previous Verse
Next Verse

Shloka 187

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

महोदयं समासाद्य गंगातीरे स वामनं । प्रतिष्ठाप्य द्विजानाह भाविनः पार्थिवांस्तथा

mahodayaṃ samāsādya gaṃgātīre sa vāmanaṃ | pratiṣṭhāpya dvijānāha bhāvinaḥ pārthivāṃstathā

গঙ্গাতীরে শুভ মহোদয় উপলক্ষে পৌঁছে তিনি বামনের প্রতিষ্ঠা করলেন; তারপর ব্রাহ্মণদের এবং ভবিষ্যৎ রাজাদের সম্বোধন করলেন।

mahodayamMahodaya (a place/name; ‘great rising’)
mahodayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samāsādyahaving reached/approached
samāsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-sad (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया
gaṃgā-tīreon the bank of the Gaṅgā
gaṃgā-tīre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṃgā (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; देशाधिकरण
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vāmanamVāmana (dwarf form/deity)
vāmanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāmana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratiṣṭhāpyahaving installed/established
pratiṣṭhāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-ṣṭhā (धातु, causative sense)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया; causative nuance ‘having installed/established’
dvijānbrāhmaṇas (twice-born)
dvijān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhāvinaḥfuture/coming
bhāvinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; pārthivān-विशेषण
pārthivānkings
pārthivān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
tathālikewise
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also/likewise)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: At auspicious times and sacred places, installing and honoring Bhagavān’s form (here Vāmana) anchors dharma for society—linking kingship, priesthood, and public welfare.

Application: Choose sacred times for meaningful commitments; establish ‘dharma anchors’ in life—daily worship space, community service, and respectful dialogue with elders/teachers.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the Gaṅgā’s shimmering bank during Mahodaya, priests raise a newly crafted Vāmana image onto a sanctified pedestal as crowds gather—brāhmaṇas chanting, kings listening, banners fluttering in river wind. The river reflects the deity’s halo, and the moment feels like time itself has turned auspicious.","primary_figures":["Vāmana (arcā image)","Rāma","brāhmaṇas","future kings","pilgrims on the Gaṅgā bank"],"setting":"Wide Gaṅgā riverbank with ghats, ritual pavilion, incense smoke, flower heaps, and a consecration platform; distant boats and banyan trees.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river silver","lotus pink","saffron","emerald green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā ghat consecration—Vāmana idol on a jeweled pedestal, priests with kalashas and lamps, Rāma addressing assembled kings; lavish gold leaf halos and borders, rich crimson/green textiles, gem-studded crowns, stylized waves of Gaṅgā, auspicious symbols (conch, chakra) in corners.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Gaṅgā bank with delicate ripples, soft sky gradients, priests in white, Rāma in subdued royal attire; Vāmana image small yet luminous; refined faces, lyrical naturalism, distant trees and boats, cool blues and gentle saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic arrangement of priests and kings, Vāmana with prominent eyes and ornate ornaments; warm reds/yellows with green riverbank; temple-wall consecration aesthetic, patterned borders with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank festival tableau with lotus borders and floral garlands; central Vāmana on pedestal, devotees offering flowers; deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows at margins, intricate ghats and river motifs in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","conch shell","temple bells","Vedic chanting","crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: गंगातीरे → gaṃgā-tīre; द्विजानाह → dvijān āha.

G
Ganga
V
Vamana

FAQs

It situates the religious act on the bank of the Gaṅgā, presenting the riverbank as a prime tīrtha setting where major rites—like deity installation—are performed.

By describing the installation of Vāmana, it highlights devotional worship through consecrated forms (mūrti-pratiṣṭhā) as a concrete expression of Vaiṣṇava bhakti.

The verse links sacred ritual with public instruction: spiritual acts are paired with guidance to brāhmaṇas and future rulers, implying that governance and social order should be grounded in dharma and reverence for the divine.