Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

विसृज्यतां च सरमां सीतायास्तु प्रियां सखीम् । गतायामथ केकस्यां रामः प्राह विभीषणम्

visṛjyatāṃ ca saramāṃ sītāyāstu priyāṃ sakhīm | gatāyāmatha kekasyāṃ rāmaḥ prāha vibhīṣaṇam

“সীতার প্রিয় সখী সরমাকে বিদায় দেওয়া হোক।” তারপর কেকসী চলে গেলে রাম বিভীষণকে বললেন।

विसृज्यताम्let (her) be sent away
विसृज्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'let (her) be dismissed'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
सरमाम्Saramā
सरमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सीतायाःof Sītā
सीतायाः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेष (particle: contrast/emphasis)
प्रियाम्dear
प्रियाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies सखीम्/सरमाम्)
सखीम्friend
सखीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अप्पोजिशन (in apposition to सरमाम्)
गतायाम्when (she) had gone
गतायाम्:
Kala/Avadhi (Temporal circumstance/काल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर (sequencing particle), 'then'
केकस्याम्(in the case of) Kekasī / when Kekasī (had gone)
केकस्याम्:
Kala/Avadhi (Temporal circumstance/काल)
TypeNoun
Rootकेकसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी का सहपद (with गतायाम्)
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह् (धातु: अह्/आह्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विभीषणम्to Vibhīṣaṇa
विभीषणम्:
Sampradana/Karma (Addressee/Object/सम्प्रदान/कर्म)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (third-person epic narration); the quoted directive is by Rāma

Concept: Righteous leadership includes humane closure: honoring bonds of friendship and ensuring safe return for those who served in crisis.

Application: After conflict, prioritize reconciliation steps: thank helpers, ensure safety, and restore normalcy with clear instructions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a newly pacified Laṅkā palace hall, Rāma stands calm and radiant, issuing a gentle command to send Saramā back to Sītā’s side. Vibhīṣaṇa listens with folded hands, while the atmosphere carries relief—war’s smoke has cleared, and dharma begins to rebuild order.","primary_figures":["Rāma","Vibhīṣaṇa","Saramā (implied/nearby)","Kekasī (departing, optional background)"],"setting":"Laṅkā palace hall with carved pillars, distant view of ramparts and the sea; attendants at a respectful distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","ivory white","burnished gold","sea-green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with blue complexion and golden halo seated/standing in regal posture, Vibhīṣaṇa in humble devotion; ornate Laṅkā pillars, gold leaf halos and architectural highlights, gem-studded crowns, rich reds and greens, conch and bow motifs subtly embedded.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with Rāma’s serene face, Vibhīṣaṇa attentive; airy palace interior opening to a cool seascape, delicate brushwork, restrained jewel tones, lyrical calm after conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes, Rāma’s halo and ornaments in yellow-red-green pigments; stylized palace backdrop, Vibhīṣaṇa with folded hands, clear narrative clarity like temple wall storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered composition with lotus borders and ornate textile patterns; deep blue ground with gold highlights, symmetrical palace motifs, peacocks and floral vines framing the dharmic command scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","palace ambience","distant ocean hush","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: सीतायाः + तु → सीतायास्तु (विसर्ग-सन्धि). गतायाम् + अथ → गतायामथ (व्यञ्जन-सन्धि).

S
Saramā
S
Sītā
K
Kekasī
R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Saramā is identified here as Sītā’s beloved friend (priyā sakhī). The verse highlights her supportive role and Rāma’s instruction that she be respectfully sent back.

It marks a shift from one interaction to the next: after Kekasī leaves, the narrative turns to Rāma addressing Vibhīṣaṇa, indicating a new counsel or decision is about to be stated.

The instruction implies considerate treatment of allies and companions—ensuring Sītā’s friend is properly dismissed—before proceeding to political or strategic discussion with Vibhīṣaṇa.