Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

एकच्छत्रो भवेद्राजा सत्यमेतन्न संशयः । इह राज्यानि सौभाग्यं धनं धान्यं वरस्त्रियः

ekacchatro bhavedrājā satyametanna saṃśayaḥ | iha rājyāni saubhāgyaṃ dhanaṃ dhānyaṃ varastriyaḥ

সে একচ্ছত্র রাজা হবে—এটি সত্য, এতে সন্দেহ নেই। এই লোকেই সে রাজ্য, সৌভাগ্য, ধন, ধান্য এবং উত্তম পত্নীগণ লাভ করবে।

एकच्छत्रःsole-sovereign (under one umbrella)
एकच्छत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक + छत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (एकं छत्रं यस्य/एकच्छत्रः = single-sovereign)
भवेत्would be/should become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिङ् (Potential/Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate noun)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: here)
राज्यानिkingdoms/realms
राज्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
धान्यम्grain
धान्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वरस्त्रियःexcellent women
वरस्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (वराः स्त्रियः)

Unspecified (context required from surrounding verses; likely part of a Pulastya–Bhīṣma narration in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Tīrtha-sevā and prescribed pilgrimage yield both laukika (worldly) and āmuṣmika (spiritual) fruits; dharma supports artha and śrī when aligned with sacred observance.

Application: Undertake sacred duties with steadiness and integrity; treat prosperity as a byproduct of dharma—share wealth, protect dependents, and keep vows once taken.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king stands beneath a single vast white ceremonial umbrella, receiving a tilaka and a garland after completing a sacred journey. Behind him, granaries overflow and a prosperous city glows, suggesting dharma-born abundance rather than conquest.","primary_figures":["pilgrim devotee","royal figure (cakravartin archetype)","brahmin priest","attendant with chatra"],"setting":"Processional courtyard near a tīrtha gateway, with banners, granary motifs, and a distant temple spire.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ivory white","vermillion red","saffron gold","emerald green","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a cakravartin-like devotee under a large white chatra, priest applying tilaka, temple gopura in background, overflowing grain baskets and lotus motifs; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate borders with conch and chakra emblems.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined royal devotee beneath a pale umbrella, delicate attendants, distant lake and temple, soft Himalayan-like hills; cool indigo shadows, lyrical naturalism, fine facial features, patterned textiles, subtle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized umbrella and royal figure with large expressive eyes, temple architecture simplified, auspicious grain and lotus symbols; natural pigment palette dominated by red, yellow, green with controlled gold highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotee-king under chatra framed by lotus creepers, conch-chakra borders, peacocks and cows as auspicious witnesses; deep blue ground with gold detailing, floral filigree, temple silhouette at top."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft mridangam pulse","crowd murmur fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एकच्छत्रो = एकच्छत्रः (visarga before voiced consonant often written as ओ); भवेद्राजा = भवेत् + राजा; सत्यमेतत् = सत्यम् + एतत्; एतन्न = एतत् + न; वरस्त्रियः = वर + स्त्रियः.

FAQs

It denotes undisputed sovereignty—ruling as a paramount monarch under a single royal umbrella, i.e., unified authority rather than divided rule.

It primarily states worldly results (phalaśruti): kingship, prosperity, wealth, agricultural abundance, and social/familial blessings.

The verse reflects the Purāṇic theme that righteous conduct, merit, or prescribed observances (as explained in the surrounding context) are believed to yield stability in governance and material well-being.