Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

भवतीष्वागतास्वद्य किं मया देयमुच्यताम् । अपूर्वं भवतीनां यन्मया देयं विशेषतः

bhavatīṣvāgatāsvadya kiṃ mayā deyamucyatām | apūrvaṃ bhavatīnāṃ yanmayā deyaṃ viśeṣataḥ

আজ আপনারা মহিলারা আগমন করেছেন, বলুন আমি কী দান করব। বিশেষ করে আপনাদের জন্য কোন অপূর্ব দান আমি নিবেদন করব?

भवतीषुamong you ladies / when you (f.)
भवतीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; Locative plural
आगतासुhaving come, arrived
आगतासु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adjectivally, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; qualifying ‘भवतीषु’
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular
देयम्(something) to be given
देयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्यतार्थक कृदन्त (gerundive/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be given’
उच्यताम्let it be stated
उच्यताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let it be said/told’
अपूर्वम्unprecedented, new
अपूर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying implied ‘(दानम्/वस्तु)’
भवतीनाम्of you ladies
भवतीनाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
यत्which/that
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun introducing clause
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
देयम्to be given
देयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्यतार्थक कृदन्त (gerundive/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formरीत्यर्थक/प्रकारवाचक अव्यय (adverb: especially)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 31; a host addressing arriving women)

Concept: True giving begins with humility and inquiry—asking the recipient what is appropriate, rather than imposing one’s own idea of generosity.

Application: In hospitality and charity, ask needs first; tailor help to what is genuinely beneficial and welcome.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gracious host bows slightly before a circle of arriving women, palms open in respectful inquiry. The guests, adorned yet travel-dusted, exchange glances as if about to request something extraordinary, while the household waits in suspense.","primary_figures":["host figure","arriving women/guests","attendants"],"setting":"Threshold of a divine or noble home—arched doorway, garlands, offering trays, and a clean swept courtyard.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron","ivory","emerald green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate doorway with gold leaf arch, the host in rich silk offering respectful gesture, women guests in jewel-toned saris, embossed gold on garlands and trays, symmetrical composition emphasizing hospitality and auspiciousness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate threshold scene with refined faces, soft morning light, floral vines climbing the doorway, subtle humor in exchanged glances, cool shadows and detailed textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway garlands, warm saffron and red garments, large expressive eyes, ritual trays with lamps, formal yet lively hospitality tableau.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: floral borders and lotus medallions framing a welcoming scene, deep blue background with gold motifs, figures arranged symmetrically, peacocks near the threshold, devotional hospitality mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells","soft courtyard birds","gentle hand cymbals","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: भवतीष्वागतास्वद्य = भवतीषु + आगतासु + अद्य; देयमुच्यताम् = देयम् + उच्यताम्; यन्मया = यत् + मया.

FAQs

A host respectfully asks newly arrived ladies to state what gift (dāna) they wish to receive, especially something exceptional.

It highlights hospitality, humility, and attentiveness to guests—offering generosity while honoring the recipients’ preference.

No. This verse is a conversational request about giving a gift; any deity/tirtha context would come from surrounding verses in the chapter.