Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

एतासां शृणु मे देवि भक्ष्यमेकं मयोचितम् । कथ्यमानं वरारोहे कालरात्रि महाप्रभे

etāsāṃ śṛṇu me devi bhakṣyamekaṃ mayocitam | kathyamānaṃ varārohe kālarātri mahāprabhe

হে দেবী, এদের মধ্যে আমার মতে উপযুক্ত এক ভক্ষ্য নিবেদন শোনো। হে বরারোহে—হে কালরাত্রি মহাপ্রভে—আমি যা বলছি মনোযোগ দিয়ে শোনো।

एतासाम्of these (things)
एतासाम्:
Sambandha (Of these/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेmy / from me
मे:
Sambandha (Speaker’s/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भक्ष्यम्edible thing / food
भक्ष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भक्ष्य-विशेषण
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
उचितम्appropriate
उचितम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच्/उच्? (धातु) → उचित (कृदन्त/भूतकृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; ‘उचित’ = ‘proper/appropriate’
कथ्यमानम्being told / being described
कथ्यमानम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) → कथ्यमान (कृदन्त/शानच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि वर्तमानकाले शानच् (passive present participle)
वरारोहेO fair-hipped one
वरारोहे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरा + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (वरा च सा आरोहा)
कालरात्रिO Kālarātri
कालरात्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाल + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कालस्य रात्रिः)
महाप्रभेO great-lustrous one / O great lady
महाप्रभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + प्रभा/प्रभु? (प्रातिपदिक: महाप्रभा/महाप्रभु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महती प्रभा यस्याः)

Unspecified male narrator addressing Devī (context suggests Śiva/Maheśvara speaking to Pārvatī/Devī, but not explicitly stated in the provided verse alone)

Concept: Ritual propriety (aucitya) in offerings and conduct is taught through a guru-like transmission to Devī, implying that even small details of food/offerings matter in maintaining auspiciousness and protection.

Application: Before any vow, festival, or household rite, choose offerings thoughtfully, keep them clean, and follow a consistent, respectful procedure rather than improvising carelessly.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn teaching moment: Mahādeva, serene and ash-smeared, sits beside Devī in a quiet shrine-like chamber, explaining a single, carefully prepared food-offering placed on a leaf-plate. Devī listens attentively, her gaze steady, as a small lamp flame trembles—suggesting the gravity of ritual detail and protective dharma.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Devī (Pārvatī/Kālarātri aspect suggested by address)"],"setting":"Inner sanctum-like domestic shrine with a low altar, leaf-plate offering, water pot, and protective yantra-like motifs on the wall","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame gold","ash white","deep vermilion","midnight indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādeva instructing Devī on an auspicious food-offering, both seated on a jeweled pedestal, gold leaf halo around their heads, rich red and emerald textiles, gem-studded ornaments, a small brass lamp and leaf-plate offering in the foreground, ornate arch (prabhāvali) framing the scene, traditional South Indian iconography with intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate Śiva–Pārvatī teaching scene in a quiet pavilion, delicate brushwork, cool indigo shadows, soft facial expressions, a small offering plate and lamp between them, lyrical naturalism with a hint of Himalayan garden outside, refined lines and gentle color gradations.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigment palette, Śiva and Devī seated in profile with large expressive eyes, a glowing oil lamp and offering plate emphasized, red-yellow-green dominance with indigo background, temple-wall aesthetic and symmetrical decorative motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional instructional tableau adapted into a Vaishnava-friendly shrine setting—ornate lotus borders, deep blue background with gold highlights, a central offering plate and lamp, floral festoons and patterned textiles; include subtle lotus motifs and a sanctified atmosphere reminiscent of Nathdwara ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","oil-lamp crackle","low drone (tanpura)","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भक्ष्यमेकं → भक्ष्यम् एकम्; मयोचितम् → मया उचितम्; (उचितम् is from √वच् with उपसर्ग उ- per traditional derivation; treated as PPP meaning 'proper')

D
Devī
K
Kālarātri

FAQs

Kālarātri is an epithet of Devī, indicating a fierce, time-associated form (the “night” of time), invoked here as a majestic and powerful Goddess.

The speaker introduces that he will describe one particular “bhakṣya” (edible offering/food) deemed appropriate among several items previously mentioned.

It models reverent instruction: the speaker respectfully asks the Goddess to listen, framing the teaching as a careful, appropriate prescription rather than a casual preference.