Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

प्रभातायां च शर्वर्यां गुरवे विनिवेदयेत् । विष्कंभपर्वतांस्तद्वदृत्विग्भ्यः शांतमानसः

prabhātāyāṃ ca śarvaryāṃ gurave vinivedayet | viṣkaṃbhaparvatāṃstadvadṛtvigbhyaḥ śāṃtamānasaḥ

রাত্রির অন্তে প্রভাতে শান্তচিত্তে এই বিষ্কম্ভ-পর্বতগুলি গুরুকে নিবেদন করবে; এবং তদ্রূপ ঋত্বিজদেরও প্রদান করবে।

prabhātāyāmat dawn
prabhātāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhātā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
śarvaryāmin the night
śarvaryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśarvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
guraveto the teacher
gurave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
vinivedayetshould offer/present
vinivedayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ni-√vid (विद्) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
viṣkaṃbha-parvatānthe Viṣkaṃbha mountains (supporting mountains)
viṣkaṃbha-parvatān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣkaṃbha (प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive/determinative: 'viṣkaṃbha' qualifying 'parvata')
tadvatlikewise
tadvat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय/तद्वत्)
Formउपमान-अव्यय (adverb: 'in the same manner')
ṛtvigbhyaḥto the priests
ṛtvigbhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन (Plural)
śānta-mānasaḥ(one) of tranquil mind
śānta-mānasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक; √śam) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः ('peaceful' qualifying 'mind')

Unspecified narrator/instructional voice within the Adhyaya (context needed to name a dialogue speaker confidently).

Concept: Dāna becomes complete through respectful transfer to guru and ṛtviks, performed at auspicious time with a pacified mind.

Application: Complete any spiritual practice by expressing gratitude—offer time/resources to teachers and helpers, and do it when the mind is calm, not rushed.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the first blush of dawn, the yajamāna approaches the guru with folded hands, offering the ‘Viṣkambha mountains’—carefully prepared ritual gifts—while priests stand in a respectful semicircle. Mist lingers near the ground; the fire has quieted to embers, and the mood is serene, grateful, and complete.","primary_figures":["guru (ācārya)","yajamāna","ṛtviks (officiating priests)"],"setting":"dawn-lit yajña-śālā with cooling homa-kuṇḍa embers, offering platforms, white cloth bundles, ritual vessels arranged neatly","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn-rose","pale gold","ash-gray","white linen","copper-brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn completion of a yajña—yajamāna presenting ornate ‘parvata’ gifts to a seated guru, ṛtviks receiving dakṣiṇā; gold leaf on halos, vessels, and textile borders; rich vermillion and emerald accents, gem-like ornamentation, temple-arch framing with auspicious motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet dawn gifting scene—soft pink sky, delicate mist, refined figures with gentle expressions; the guru receives offerings wrapped in white cloth; subtle ember glow, fine textile patterns, lyrical naturalism and calm composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dawn ritual closure—bold outlines, warm yellow-red palette; guru and priests in iconic poses; offerings depicted as stacked, cloth-wrapped forms; temple-wall symmetry and rhythmic hand gestures of giving and blessing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an auspicious dawn offering tableau with lotus borders—central guru receiving gifts, attendants holding fruit and cloth bundles; deep blue-to-rose gradient background, gold highlights, peacocks near the threshold, intricate floral filigree emphasizing completion and blessing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft bell","fading fire crackle","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tadvadṛtvigbhyaḥ → tadvat + ṛtvigbhyaḥ; viṣkaṃbhaparvatāṃs → viṣkaṃbha-parvatān; śāṃtamānasaḥ normalized to śānta-mānasaḥ (anusvāra/orthography).

G
Guru
Ṛtvik (sacrificial priests)
V
Viṣkambha mountains

FAQs

It prescribes making a respectful offering—first to the guru and similarly to the officiating sacrificial priests—done with a calm and composed mind.

Ṛtviks are the priests who officiate in Vedic rites and sacrifices; the verse emphasizes honoring them appropriately as part of ritual duty.

The verse highlights disciplined generosity and reverence: offerings should be made at the proper time, to the proper recipients (guru and priests), and with inner tranquility rather than agitation or pride.