Previous Verse
Next Verse

Shloka 161

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

रुद्रलोके वसेत्कल्पं ततो राजा भवेदिह । अथातः संप्रवक्ष्यामि घृताचलमनुत्तमम्

rudraloke vasetkalpaṃ tato rājā bhavediha | athātaḥ saṃpravakṣyāmi ghṛtācalamanuttamam

যে রুদ্রলোকে এক কল্পকাল বাস করে, সে এখানে (পৃথিবীতে) রাজা হয়। এখন আমি অতুলনীয় ঘৃতাচল (ঘি-পর্বত) বর্ণনা করছি।

रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र-लोक (प्रातिपदिक; रुद्र + लोक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; should dwell
कल्पम्for a kalpa (aeon)
कल्पम्:
Kāla (Time-extent/काल)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (कालपरिमाण)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतु/देशवाचक-अव्यय; here: ‘thereafter/then’
राजाa king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; would become
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb of place
अथnow/then
अथ:
Sambandha (Discourse-connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक-अव्यय; discourse particle
अतःtherefore/thereupon
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय; ‘therefore/now (henceforth)’
संप्रवक्ष्यामिI will expound
संप्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन; I shall explain
घृताचलम्the ‘ghee-mountain’ (rite)
घृताचलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघृत-अचल (प्रातिपदिक; घृत + अचल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; विशेषणम् (घृताचलम्)

Narrator/primary interlocutor in the chapter (context not provided in the excerpt; commonly a sage addressing a listener in Sṛṣṭi-khaṇḍa dialogues)

Concept: Meritorious acts yield both transcendent residence (in Rudra’s realm) and worldly sovereignty; sacred geography and ritual charity are mapped to karmic outcomes.

Application: Let long-term spiritual goals guide present ethical action; treat prosperity and status as secondary fruits, not the final aim.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial vista opens: Rudraloka appears as a vast, ash-white city of crystal terraces and trident banners, where time stretches to a kalpa. Below, the narrator gestures toward a newly revealed sacred peak—Ghṛtācala—glowing with a warm, buttery radiance, as if formed from clarified butter offered in countless yajñas. The scene feels like a bridge between heaven’s promise and earth’s ritual craft.","primary_figures":["Narrator-sage","Celestial attendants of Rudra","Symbolic presence of Rudra (icon or distant enthroned form)"],"setting":"Split-scene: celestial Rudraloka above; sacred mountain Ghṛtācala below, connected by a beam of light","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["butter gold","crystal white","smoky ash","sapphire blue","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: upper register shows Rudraloka—Rudra enthroned with gold leaf aura, trident motifs, celestial attendants; lower register reveals Ghṛtācala glowing like molten ghee; ornate pillars, rich reds and greens, heavy gold leaf highlights, gem-studded crowns, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal sky palace of Rudraloka with pale whites and blues; a sage in the foreground introduces Ghṛtācala, a softly glowing golden hill; delicate lines, lyrical clouds, refined faces, gentle gradients, Himalayan-like ridges.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Rudra’s realm rendered with bold outlines and patterned architecture; Ghṛtācala as a stylized golden mound with ritual vessels; dominant reds/yellows/greens, temple-wall composition, expressive eyes on figures, ornamental borders with trident and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative celestial canopy with floral borders; central golden hill (Ghṛtācala) surrounded by ritual lamps and kalasha motifs; deep blues and gold, intricate patterns, symmetrical layout, peacocks and stylized clouds framing the sacred announcement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","distant thunder (cosmic)","wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: वसेत् + कल्पम् → वसेत्कल्पम्; भवेत् + इह → भवेदिह; अथ + अतः → अथातः; घृताचलम् + अनुत्तमम् → घृताचलमनुत्तमम्

R
Rudra

FAQs

It presents a phala-śruti: residence in Rudra’s realm for a kalpa yields exalted worldly reward—rebirth or attainment as a king on earth—indicating extraordinary merit associated with Rudraloka.

Ghṛtācala is introduced as an ‘unsurpassed’ mountain (a proper place-name). The verse functions as a transition announcing that the text will now describe this sacred or notable geographic feature.

The verse implies that proximity to divine realms and sacred places is linked with karmic elevation; it encourages reverence for sacred geography and disciplined life aimed at higher merit.