Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
पूर्ववच्चापरं सर्वं विष्कंभपर्वतादिकम् । दानमंत्रं प्रवक्ष्यामि यथा च नृपपुंगव
pūrvavaccāparaṃ sarvaṃ viṣkaṃbhaparvatādikam | dānamaṃtraṃ pravakṣyāmi yathā ca nṛpapuṃgava
হে নৃপপুঙ্গব, পূর্বের মতো বিষ্কম্ভ পর্বতাদি সবই (বর্ণিত হয়েছে)। এখন আমি যথাযথ দান-মন্ত্র বলছি।
Pulastya (narrator-sage) to Bhīṣma (addressed as nṛpa-puṅgava)
Primary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: pūrvavat ca → pūrvavaccā (c + a → ccā); viṣkambha-parvata-ādikam is a tatpuruṣa with ādi-kam as ‘etc.’; dāna-mantram is tatpuruṣa.
It transitions from prior descriptions (including items like the Viṣkambha mountain) to the teaching of the proper mantra/formula to be recited when making gifts (dāna).
The verse addresses the listener as “foremost of kings,” traditionally identifying Bhīṣma as the royal interlocutor in the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework.
It underscores that charity (dāna) is not only an act but also a disciplined rite, to be performed with correct intention and prescribed recitation, aligning generosity with dharma.