Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

पितुर्वाक्यं हि तच्छ्रुत्वा वियुक्ता कुररी यथा । पित्रा तदैव सा कन्या रुरुदे दीनमानसा

piturvākyaṃ hi tacchrutvā viyuktā kurarī yathā | pitrā tadaiva sā kanyā rurude dīnamānasā

পিতার বাক্য শুনে সেই কন্যা তৎক্ষণাৎ কেঁদে উঠল—যেন সঙ্গীহারা কুররী পাখি। পিতার সামনে তার মন গভীর বিষাদে আচ্ছন্ন হল।

pituḥof (her) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vākyamthe word/command
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having heard’
viyuktāseparated
viyuktā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi+yuj (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kurarīa kurarī-bird (osprey)
kurarī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkurarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yathāas / like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमा-अव्यय)
pitrāby (her) father
pitrā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
evajust / indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kanyāthe maiden
kanyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
rurudewept
rurude:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
dīna-mānasāwith a sorrowful mind
dīna-mānasā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: ‘having a dejected mind’

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even dharmic commands can wound; compassion must accompany duty, and tears are not a failure of righteousness.

Application: Allow grief to be felt; when giving difficult instructions, acknowledge the other’s pain and offer support.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young maiden collapses into tears the moment her father speaks, her body turned away as if already severed from safety. Around her, the celestial court blurs into soft haze, while a lone kurarī bird cries from a distant branch, echoing her broken voice.","primary_figures":["the maiden (Brahmā’s daughter, implied)","Brahmā (father, implied)","kurarī bird (symbolic)"],"setting":"celestial lotus-court transitioning into a dreamlike wilderness vignette suggested by the kurarī simile","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver gray","midnight blue","pale lotus pink","ash white","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sorrowful maiden with tearful eyes and ornate yet subdued jewelry, Brahmā standing with compassionate gravity, gold leaf used sparingly to heighten sacred tragedy, lotus motifs and a small kurarī bird perched in a corner panel, rich maroons softened by grays.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional close-up, delicate tear lines, soft nocturnal palette, a small bird on a thin branch as poetic counterpoint, minimal background to emphasize feeling, refined facial expressions and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with expressive eyes, maiden in a drooping posture, Brahmā’s iconic form behind, background in deep blues and muted reds, decorative border of lotuses and vines, the kurarī bird stylized as a symbolic motif.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lamenting maiden framed by floral borders, lotus patterns subdued, a small bird motif integrated into the border, deep blue ground with restrained gold highlights, symmetrical devotional textile aesthetic conveying pathos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like pauses","night insects","distant birdcall","gentle temple bell fade","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tacchrutvā = tat-śrutvā (तत् + श्रुत्वा; t + ś → cch by sandhi); tadaiva = tadā-eva.

FAQs

In Sanskrit poetry and Purāṇic narration, the kurarī is a stock image for viraha (pain of separation). The simile intensifies the maiden’s grief by likening it to a creature known for lamenting when parted from its mate.

Indirectly, it highlights the emotional cost that can accompany paternal authority and family decisions. The verse foregrounds compassion and the human interior response within a dharma-driven narrative.

Not directly. It is primarily narrative and emotive, focusing on a daughter’s sorrow after hearing her father’s statement, rather than on pilgrimage geography or explicit devotional instruction.