Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 161

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

सदा तीर्थानि क्षेत्राणि लोभादेव भजिष्यथ । परान्नेषु सदा तृप्ता अतृप्तास्स्वगृहेषु च

sadā tīrthāni kṣetrāṇi lobhādeva bhajiṣyatha | parānneṣu sadā tṛptā atṛptāssvagṛheṣu ca

লোভের বশে তোমরা সর্বদা তীর্থ ও পুণ্যক্ষেত্রে ঘুরে বেড়াবে; পরের অন্নে সদা তৃপ্ত, আর নিজের গৃহে সদা অতৃপ্ত থাকবে।

sadāalways
sadā:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tīrthānipilgrimage places
tīrthāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
kṣetrāṇisacred fields/holy places
kṣetrāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
lobhātfrom greed
lobhāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive/emphatic particle)
bhajiṣyathayou (pl.) will resort to/serve
bhajiṣyatha:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
Formलृट् (Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
parānneṣuin others’ food
parānneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpara-anna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समासः—परस्य अन्नम् ‘others’ food’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
sadāalways
sadā:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
tṛptāḥsatisfied
tṛptāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Roottṛpta (कृदन्त; √tṛp)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (युष्मदर्थे)
atṛptāḥunsatisfied
atṛptāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Roota-tṛpta (कृदन्त; √tṛp)
Formनञ्-पूर्वक भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
sva-gṛheṣuin your own homes
sva-gṛheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समासः—स्वस्य गृहम् ‘one’s own house’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: लोभादेव → लोभात् एव; अतृप्तास्स्वगृहेषु → अतृप्ताः स्वगृहेषु; परान्नेषु = पर-अन्नेषु.

FAQs

It criticizes hypocrisy: visiting tīrthas and kṣetras not from devotion or discipline, but from greed, while remaining discontent at home and dependent on others’ provisions.

No. It targets the motive—lobha (greed). Pilgrimage is implied to be meaningful when grounded in sincerity, restraint, and inner transformation rather than material gain.

It points to distorted contentment: enjoying what is obtained externally (often through dependence or exploitation) while lacking gratitude and peace in one’s own household—an indicator of unchecked desire.