Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

कथं न ते त्रपा जाता आत्मनः पश्यतस्तनुम् । लोकमध्ये कृतं हास्यमहं चापकृता प्रभो

kathaṃ na te trapā jātā ātmanaḥ paśyatastanum | lokamadhye kṛtaṃ hāsyamahaṃ cāpakṛtā prabho

নিজ দেহ দেখেও তোমার লজ্জা হলো না কীভাবে? লোকসমাজের মাঝে তুমি আমাকে হাসির পাত্র করলে এবং আমার অপকার করলে, হে প্রভু।

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: “how?”)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तेyour / of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी?—अत्र षष्ठी एकवचनस्य रूपम् (Genitive singular “of you/your”)
त्रपाshame, modesty
त्रपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
जाताarisen
जाता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “has arisen/been born” (past participle used predicatively)
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पश्यतःwhile (you) see
पश्यतः:
Sambandha (Circumstantial/सापेक्ष)
TypeAdjective
Root√पश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; “while seeing/looking” (genitive absolute-like with आत्मनः)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लोकमध्येin the middle of the world
लोकमध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootलोक + मध्ये (प्रातिपदिक + अव्यय/सुबन्त)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (locative compound): “in the midst of the world”; एकवचन-सप्तमीभाव
कृतम्done, made
कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; “done/made” (qualifying हास्यम्)
हास्यम्ridicule, laughter
हास्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपकृताwronged, dishonoured
अपकृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootअपकृत (प्रातिपदिक; √कृ with अप- उपसर्ग)
Formभूतकृत् (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “wronged/insulted” (predicative with अहम्)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified (a wronged speaker addressing a superior as 'prabho')

Concept: Trāpā/lajjā is a moral compass; to make another a public joke is himsā through speech and social harm, producing adharma.

Application: Do not humiliate others publicly; if you err, acknowledge shame and repair harm; cultivate empathy before speaking or acting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the center of a crowded hall, the wronged figure stands trembling—eyes wet, voice breaking—asking how shame never arose in the offender’s heart. Around them, the assembly’s faces show mixed reactions: some smirk, others look away, and a few sages burn with silent disapproval.","primary_figures":["Wronged speaker (unnamed)","Offending lordly figure (unnamed, addressed as prabho)","Council onlookers","Sages (disapproving witnesses)"],"setting":"A public sabhā with a central open floor, spectators seated in semicircles, emphasizing exposure and ridicule.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cold silver","deep violet","shadow blue","pale saffron","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emotionally charged sabhā scene—wronged figure in the foreground with tearful eyes and expressive hands; the offender seated elevated; onlookers in layered rows; gold leaf used sparingly to contrast worldly glitter with moral darkness, rich textiles, ornate pillars, dramatic facial expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate psychological realism—tear-bright eyes, subtle trembling posture; cool moonlit palette with violet shadows; the assembly rendered with delicate brushwork showing varied reactions; minimal background to focus on humiliation and moral questioning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened expressions; the wronged figure centered with large sorrowful eyes; the offender stylized and imposing; strong contrasts of dark blues and reds; ornamental borders framing the scene like a cautionary temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic sabhā framed by lotus and floral borders; deep indigo ground with gold accents; figures arranged in a narrative frieze; peacocks at corners; emphasis on the theme of honor violated, with decorative motifs contrasting inner pain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like pauses","distant bell toll","hushed crowd ambience","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकमध्ये = लोक + मध्ये (सप्तमी-तत्पुरुष); हास्यमहं = हास्यम् + अहम्; चापकृता = च + अपकृता

FAQs

It condemns public humiliation and unjust treatment, framing ridicule as a moral failing that should evoke shame in the perpetrator.

Indirectly: although placed in the Sṛṣṭikhaṇḍa, the verse functions as a moral-psychological rebuke within a narrative dialogue rather than as a technical creation account.

The verse itself does not name the speaker; it is a complaint addressed to someone of higher status (“prabho”). Identifying the exact speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 17.