Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

पत्नीशालास्थिता गोपी सैणशृंगा समेखला । क्षौमवस्त्रपरीधाना ध्यायंती परमं पदम्

patnīśālāsthitā gopī saiṇaśṛṃgā samekhalā | kṣaumavastraparīdhānā dhyāyaṃtī paramaṃ padam

পত্নীশালায় অবস্থানকারী সেই গোপী—শৃঙ্গ-অলংকার ও মেখলা ধারণ করে, ক্ষৌমবস্ত্র পরিহিতা—পরম পদ ধ্যান করতে করতে দাঁড়িয়ে রইল।

पत्नीशालास्थिताstanding in the wives’ hall
पत्नीशालास्थिता:
विशेषण (Adjectival to ‘गोपी’)
TypeAdjective
Rootपत्नीशाला + स्थित (स्था-धातु, क्त कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (पत्नीशालायां स्थित) + क्त-प्रत्ययान्त
गोपीthe cowherd woman
गोपी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Feminine, Nominative singular
सैणशृंगाwith saiṇa-horn (ornament)
सैणशृंगा:
विशेषण (Adjectival to ‘गोपी’)
TypeAdjective
Rootसैण + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (सैणशृङ्गा = having a horn/ornament of ‘saiṇa’)
समेखलाwearing a girdle
समेखला:
विशेषण (Adjectival to ‘गोपी’)
TypeAdjective
Rootस + मेखला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (समेखला = with a girdle)
क्षौमवस्त्रपरीधानाclad in linen garments
क्षौमवस्त्रपरीधाना:
विशेषण (Adjectival to ‘गोपी’)
TypeAdjective
Rootक्षौमवस्त्र + परिधान (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (क्षौमवस्त्रं परिधानं यस्याः/या)
ध्यायन्तीmeditating
ध्यायन्ती:
कर्ता (Karta/Doer)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु) → ध्यायत् (शतृ)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; present active participle
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Adjectival to ‘पदम्’)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative singular
पदम्state/abode
पदम्:
कर्म (Karma/Object of ‘ध्यायन्ती’)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative singular

Narrator (contextual; exact dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Meditation on the Supreme Abode (paramaṁ padam) sanctifies even ordinary roles and spaces; inner remembrance is the hidden engine of outer ritual success.

Application: In daily responsibilities, keep a private ‘inner altar’: brief, steady remembrance of the highest goal while performing one’s duties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside the quiet patnīśālā, away from the roar of the sacrificial fires, a cowherd woman stands in linen garments, adorned with a horn-ornament and a simple girdle. Her eyes are half-closed in unwavering meditation, and a faint vision of the Supreme Abode—lotus-lit and sky-blue—seems to shimmer behind her like an inner horizon.","primary_figures":["Meditating gopī-like woman (consort figure)","Subtle visionary form of Viṣṇu/Paramapada (symbolic)"],"setting":"Inner women’s quarters adjacent to a yajña pavilion; woven mats, kusa bundles, soft lamps, distant smoke drifting through lattice windows.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["linen white","soft ochre","midnight blue","lotus pink","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: serene patnīśālā interior with the gopī-like consort standing in dhyāna, horn-ornament and girdle detailed, a small visionary Vaikuṇṭha vignette above her head; gold leaf highlights on ornaments and halo-like aura, rich maroons and greens in architectural borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate textiles and latticework, the woman in pale linen absorbed in meditation; cool blues and pinks, refined facial expression, soft atmospheric depth, minimal but lyrical sacred symbolism of parama-pada.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined meditating figure with stylized eyes, warm lamp-lit interior, symbolic lotus and conch motifs indicating Viṣṇu’s supreme abode; earthy pigments, temple-wall composition, ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional interior framed by lotus creepers; the meditating figure centered, with a stylized Vaikuṇṭha-lotus mandala above, intricate floral borders, deep indigo and gold accents, textile-like pattern density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant homa crackle","soft ankle-bell chime","gentle silence","night insects","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: पत्नीशालास्थिता = पत्नीशाला + स्थिता (समास/सन्धि); क्षौमवस्त्रपरीधाना = क्षौमवस्त्र + परीधाना (समास)

FAQs

It means the “Supreme Abode/Highest State,” i.e., the ultimate spiritual goal—liberation or the transcendent divine realm (often associated with the supreme deity’s abode).

Such details function as scene-setting and identity markers, indicating a pastoral/vrata-like setting and emphasizing that despite ordinary external life, the focus is inner contemplation of the highest goal.

It highlights dhyāna (meditative absorption) directed toward the highest reality, suggesting that steady contemplation is central to attaining the supreme state.