Adhyaya 98
Bhumi KhandaAdhyaya 9879 Verses

Adhyaya 98

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha (Cyavana Narrative within the Vena Episode)

বিজ্বল কুঞ্জলের মঙ্গলময় উপদেশ শুনে, কুঞ্জল হরির উদ্দেশে “বাসুদেব” নামকেন্দ্রিক স্তোত্র ঘোষণা করেন। সেখানে বাসুদেব-নামকে মোক্ষের দ্বার, শান্তি-সমৃদ্ধিদাতা ও পাপহর বলে বর্ণনা করা হয়। এরপর কুঞ্জল বিজ্বলকে নির্দেশ দেন—রাজা সুবাহুর কাছে গিয়ে তার গুরুতর পাপের কথা সত্যভাবে জানাতে। দৃশ্য সরে যায় আনন্দকাননে। সুবাহু এক দিব্য রথে এসে উপস্থিত হন; রথে ভোগের চিহ্ন থাকলেও অন্ন-জলের অভাব কর্মফলের ইঙ্গিত দেয়। এক মৃতদেহকে কেন্দ্র করে নির্মম আচরণের প্রসঙ্গে সংঘাত ও নীতিধর্মের উপদেশ উঠে আসে। রাজা ও তাঁর প্রিয় পত্নী পক্ষি-মুনির প্রতি বিস্ময় ও ভক্তিতে নত হন। বিজ্বল নিজের পরিচয় দিয়ে স্তোত্র-বিনিয়োগ নির্ধারণ করেন—ঋষি নারদ, ছন্দ অনুষ্টুপ, দেবতা ওংকার, এবং মন্ত্র “ॐ নমঃ ভগবতে বাসুদেবায়”। এরপর প্রণব/ওংকার-তত্ত্ব ও বাসুদেব-শরণাগতি মিলিয়ে দীর্ঘ স্তোত্র উচ্চারিত হয়, এবং শেষে বেন-প্রসঙ্গে গুরুতীর্থের মহিমা প্রতিষ্ঠা করে অধ্যায় সমাপ্ত হয়।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवमुक्ते शुभे वाक्ये विज्वलेन महात्मना । कुंजलो वदतां श्रेष्ठः स्तोत्रं पुण्यमुदैरयत्

সূত বললেন—মহাত্মা বিজ্বলের সেই শুভ বাক্য উচ্চারিত হলে, বক্তাদের শ্রেষ্ঠ কুঞ্জল পুণ্য স্তোত্র উচ্চারণ করলেন।

Verse 2

ध्यात्वा नत्वा हृषीकेशं सर्वक्लेशविनाशनम् । सर्वश्रेयः प्रदातारं हरेः स्तोत्रमुदीरितम्

হৃষীকেশকে ধ্যান করে ও প্রণাম করে—যিনি সকল ক্লেশ নাশ করেন এবং সর্বশ্রেয় দান করেন—তখন হরির স্তোত্র উচ্চারিত হয়।

Verse 3

वासुदेवाभिधानं तत्सर्वश्रेयः प्रदायकम् । मोक्षद्वारं सुखोपेतं शांतिदं पुष्टिवर्द्धनम्

‘বাসুদেব’ নামধারী সেই স্তব সর্বশ্রেয় দানকারী; তা মোক্ষের দ্বার, সুখসমন্বিত, শান্তিদায়ক এবং পুষ্টি-সমৃদ্ধিবর্ধক।

Verse 4

सर्वकामप्रदातारं ज्ञानदं ज्ञानवर्द्धनम् । वासुदेवस्य यत्स्तोत्रं विज्वलाय प्रकाशितम्

বাসুদেবের সেই স্তোত্র, যা সকল কামনা পূর্ণ করে, জ্ঞান দান করে এবং জ্ঞান বৃদ্ধি করে—তা বিজ্বলার নিকট প্রকাশিত হয়েছিল।

Verse 5

वासुदेवाभिधानं चाप्रमेयं पुण्यवर्द्धनम् । सोऽवगम्य पितुः सर्वं विज्वलः पक्षिणांवरः

সে বাসুদেবের অপরিমেয়, পুণ্যবর্ধক পবিত্র নাম জেনে নিল; আর পাখিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বিজ্বল পিতার কাছ থেকে সবই বুঝে নিল।

Verse 6

तत्रगंतुंप्रचक्रामपितुःपृष्टंतदानृप । एवं गंतुं कृतमतिं विज्वलं ज्ञानपारगम्

হে রাজন! তখন পিতার প্রশ্নে সে সেখানে যেতে উদ্যত হয়ে রওনা দিল। এভাবে যাত্রার সংকল্প করে, জ্ঞানের পারগামী দীপ্তিমান বিজ্বল অগ্রসর হল।

Verse 7

उवाच पुत्रं धर्मात्मा उपकारसमुद्यतम्

ধর্মাত্মা ব্যক্তি উপকারে উদ্যত পুত্রকে বললেন।

Verse 8

कुंजल उवाच । पुत्र तस्य महज्जाने पातकं भूपतेः शृणु । यतो गत्वा पठ स्वत्वं सुबाहोश्चोपशृण्वतः

কুঞ্জল বললেন—পুত্র! সেই রাজার মহাপাপ, যা আমার সুপরিচিত, শোন। সেখানে গিয়ে সত্যরূপে বৃত্তান্ত পাঠ কর; আর সুবাহুও যেন শুনতে থাকে।

Verse 9

यथायथा श्रोष्यति स्तोत्रमुत्तमं तथा तथा ज्ञानमयो भविष्यति । श्रीवासुदेवस्य न संशयो वै तस्य प्रसादात्सुशिवं मयोक्तम्

যে যতবার এই উত্তম স্তোত্র শ্রবণ করে, সে ততই সত্য জ্ঞানে পরিপূর্ণ হয়। শ্রীবাসুদেব সম্বন্ধে কোনো সংশয় নেই; তাঁর প্রসাদে আমি এই পরম মঙ্গলময় বাক্য উচ্চারণ করেছি।

Verse 10

आमंत्र्य स गुरुं पश्चादुड्डीय लघुविक्रमः । आनंदकाननं पुण्यं संप्राप्तो विज्वलस्तदा

গুরুকে প্রণাম করে বিদায় নিয়ে, দ্রুতপদক্ষেপী বিজ্বল তখন উড়ে গিয়ে পুণ্যময় ‘আনন্দকানন’ নামক পবিত্র উপবনে পৌঁছাল।

Verse 11

वृक्षच्छायां समाश्रित्य उपविष्टो मुदान्वितः । समालोक्य स राजानं विमानेनागतं पुनः

বৃক্ষছায়ার আশ্রয় নিয়ে সে আনন্দভরে বসে পড়ল। তারপর সে দেখল—সেই রাজা আবার দিব্য বিমানে এসে উপস্থিত হচ্ছে।

Verse 12

एष्यत्यसौ कदा राजा सुबाहुः प्रियया सह । पातकान्मोचयिष्यामि स्तोत्रेणानेन वै कदा

সেই রাজা সুবাহু প্রিয়াসহ কবে আসবে? আর আমি এই স্তোত্রের দ্বারা তাকে পাপ থেকে কবে মুক্ত করব?

Verse 13

तावद्विमानः संप्राप्तः किंकिणीजालमंडितः । घंटारवसमाकीर्णो वीणावेणुसमन्वितः

ঠিক তখনই কিন্কিণীর জালে অলংকৃত, ঘণ্টাধ্বনিতে মুখরিত, এবং বীণা ও বেণুর সুরে সঙ্গত এক দিব্য বিমান এসে উপস্থিত হল।

Verse 14

गंधर्वस्वरसंघुष्टश्चाप्सरोभिः समन्वितः । सर्वकामसमृद्धस्तु अन्नोदकविवर्जितः

গন্ধর্বদের সুরে মুখরিত এবং অপ্সরাদের সহচর্যে সমন্বিত সেই স্থান/যান সর্বকাম-সমৃদ্ধ ছিল, কিন্তু অন্ন ও জলশূন্য ছিল।

Verse 15

तस्मिन्याने स्थितो राजा सुबाहुः प्रियया सह । समुत्तीर्णो विमानात्स सुतार्क्ष्य प्रियया सह

সেই যানে অধিষ্ঠিত রাজা সুবাহু প্রিয়াসহ ছিলেন; পরে তিনি বিমানের থেকে অবতীর্ণ হলেন—সুতার্ক্ষ্যও প্রিয়াসহ অবতীর্ণ হল।

Verse 16

शस्त्रमादाय तीक्ष्णं तु यावत्कृंतति तच्छवम् । तावद्धि विज्वलेनापि समाह्वानं कृतं तदा

তীক্ষ্ণ অস্ত্র ধারণ করে যতক্ষণ সে সেই শব খণ্ডিত করছিল, ঠিক ততক্ষণই সেই সময় বিজ্বলও আহ্বান (সমন) করছিল।

Verse 17

भो भोः पुरुषशार्दूल देवोपम भवानिदम् । करोति निर्घृणं कर्म नृशंसैर्न च शक्यते

হে হে পুরুষশার্দূল, দেবতুল্য মহাপুরুষ! তুমি যে নির্মম কর্ম করছ, তা নিষ্ঠুরচিত্তদের পক্ষেও সহ্য করা যায় না।

Verse 18

कर्तुं पुरुषशार्दूल कोऽयं विधिविपर्ययः । दुष्कृतं साहसं कर्म निंद्यं लोकेषु सर्वदा

হে পুরুষশার্দূল! তুমি যে বিধি-ধর্মের বিপর্যয় করতে উদ্যত, তা কী? এমন দুঃকৃত সাহসী কর্ম সর্বদা লোকসমাজে নিন্দিত।

Verse 19

वेदाचारविहीनं तु कस्मात्प्रारब्धवानि ह । तन्मे त्वं कारणं सर्वं कथयस्व यथा तथा

হে, বেদবিহিত আচরণহীন হয়েও তুমি কেন এই কাজ আরম্ভ করলে? এর সম্পূর্ণ কারণটি আমাকে যথাযথভাবে বলো।

Verse 20

इत्येवं भाषितं तस्य विज्वलस्य महात्मनः । समाकर्ण्य महाराजः स्वप्रियां वाक्यमब्रवीत्

সেই মহাত্মা বিজ্বল-এর এমন কথা শুনে মহারাজ তাঁর প্রিয়াকে এই বাক্য বললেন।

Verse 21

प्रिये वर्षशतं भुक्तं मयेदं पापकर्मणा । कदा न भाषितं केन यथायं परिभाषते

প্রিয়ে, আমার পাপকর্মের ফলে আমি শতবর্ষ এই দুঃখ ভোগ করেছি। যেমন সে এখন আমাকে তিরস্কার করে বলছে, তেমন কথা আগে কেউ কখনও বলেনি।

Verse 22

ममैवं पीड्यमानस्य क्षुधया हृदयं प्रिये । निर्गतं चोत्सुकं कांते शांतिश्चित्ते प्रवर्तते

প্রিয়ে, ক্ষুধায় এভাবে পীড়িত আমার হৃদয় যেন দেহ ছেড়ে বেরিয়ে যেতে উদ্‌গ্রীব; হে কান্তে, মনে শান্তি জাগে না।

Verse 23

यावदस्य श्रुतं वाक्यं सर्वदुःखस्य शांतिदम् । तावच्चित्ते समाह्लादो वर्तते चारुहासिनि

চারুহাসিনী, তার বাক্য—যা সকল দুঃখ শান্ত করে—যতক্ষণ শোনা যায়, ততক্ষণ হৃদয়ে গভীর আনন্দ বিরাজ করে।

Verse 24

कोयं देवो नु गंधर्वः सहस्राक्षो भविष्यति । मुनीनां स्याद्वचः सत्यं यदुक्तं मुनिना पुरा

ইনি কে—দেব না গন্ধর্ব—যিনি ভবিষ্যতে ‘সহস্রাক্ষ’ হবেন? পূর্বে মুনি যা বলেছিলেন, ঋষিদের সেই বাণী সত্য হোক।

Verse 25

एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियस्यानंतरं प्रिया । राजानं प्रत्युवाचाथ भार्या पतिपरायणा

প্রিয়তমের এই কথা শুনে, তৎক্ষণাৎ পতিপরায়ণা প্রিয় স্ত্রী রাজাকে উত্তর দিলেন।

Verse 26

सत्यमुक्तं त्वया नाथ इदमाश्चर्यमुत्तमम् । यथा ते वर्तते कांत मम चित्ते तथा पुनः

হে নাথ! তুমি যা বলেছ তা সত্য; এ এক পরম আশ্চর্য বিস্ময়। হে কান্ত! তোমার অন্তরে যেমন ভাব, তেমনি আবার আমার চিত্তেও আছে।

Verse 27

पक्षिरूपधरः कोऽयं पृच्छते हितकारिवत् । एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियायाः पृथिवीपतिः

পাখিরূপ ধারণ করে কে এ, যে হিতৈষীর মতো প্রশ্ন করছে? প্রিয়ার এমন কথা শুনে পৃথিবীপতি (রাজা) …

Verse 28

बद्धांजलिपुटोभूत्वा पक्षिणं वाक्यमब्रवीत् । सुबाहुरुवाच । स्वागतं ते महाप्राज्ञ पक्षिरूपधरः प्रभो

করজোড়ে অঞ্জলি বেঁধে তিনি সেই পাখিকে বললেন। সুবাহু বলল—হে মহাপ্রাজ্ঞ! হে পক্ষিরূপধারী প্রভো! তোমাকে স্বাগতম।

Verse 29

शिरसा भार्यया सार्द्धं तव पादांबुजद्वयम् । नमस्करोम्यहं पुण्यमस्तु नस्त्वत्प्रसादतः

আমি স্ত্রীসহ শির নত করে আপনার পদ্মচরণের যুগলে প্রণাম করি। আপনার প্রসাদে আমাদের পুণ্য ও মঙ্গল হোক।

Verse 30

भवान्कः पक्षिरूपेण पुण्यमेवं प्रभाषते । यादृशं क्रियतेकर्म पूर्वदेहेन सत्तम

পাখির রূপে থেকেও আপনি কে, যিনি এমন পুণ্য বাক্য উচ্চারণ করছেন? হে সজ্জনশ্রেষ্ঠ, পূর্বদেহে আপনি কী কর্ম করেছিলেন?

Verse 31

सुकृतं दुष्कृतं वापि तदिहैव प्रभुज्यते । अथ तेनात्मकं वृत्तं तस्याग्रे च निवेदितम्

সুকৃত বা দুষ্কৃত—তার ফল নিশ্চয়ই এইখানেই ভোগ করা হয়। তারপর সেই কর্মজনিত জীবনের বৃত্তান্ত তার সামনে নিবেদন করা হয়।

Verse 32

यथोक्तं कुंजलेनापि पित्रा पूर्वं श्रुतं तथा । कथयस्वात्मवृत्तांतं भवान्को मां प्रभाषते

কুঞ্জল যেমন বলেছিল এবং আমার পিতা যেমন আগে শুনেছিলেন, তেমনই বলুন। আপনার আত্মবৃত্তান্ত বলুন—আপনি কে, যিনি আমাকে সম্বোধন করছেন?

Verse 33

सुबाहुं प्रत्युवाचेदं वाक्यं पक्षिवरस्तदा । विज्वल उवाच । शुकजात्यां समुत्पन्नः कुंजलोनाम मे पिता

তখন শ্রেষ্ঠ পাখিটি সুবাহুকে এই কথা বলল। বিজ্বল বলল—আমি টিয়া-জাতিতে জন্মেছি; আমার পিতার নাম কুঞ্জল।

Verse 34

तस्याहं विज्वलो नाम तृतीयस्तु सुतेष्वहम् । नाहं देवो न गंधर्वो न च सिद्धो महाभुज

তাঁর পুত্রদের মধ্যে আমি তৃতীয়, আমার নাম বিজ্বল। হে মহাবাহু, আমি না দেব, না গন্ধর্ব, না সিদ্ধ।

Verse 35

नित्यमेव प्रपश्यामि कर्म चैवं सुदारुणम् । कियत्कालं महत्कर्म साहसाकारसंयुतम्

আমি নিত্যই এই কর্ম দেখি—অতিশয় ভয়ংকর। সাহস ও দুঃসাহসে ভরা এই মহৎ উদ্যোগ আর কতকাল চলবে?

Verse 36

करिष्यसि महाराज तन्मे कथय सांप्रतम् । सुबाहुरुवाच । वासुदेवाभिधानं यत्पूर्वमुक्तं हि ब्राह्मणैः

হে মহারাজ, এখন বলুন আপনি কী করবেন। সুবাহু বললেন—‘বাসুদেব’ এই অভিধান পূর্বে ব্রাহ্মণরাই উচ্চারণ করেছিলেন।

Verse 37

श्रोष्याम्यहं यदा भद्र गतिं स्वां प्राप्नुयां तदा । पुण्यात्मना भाषितं वै मुनिना संयतात्मना

হে ভদ্র, যখন আমি আমার নির্ধারিত গতি লাভ করব, তখন সেই পুণ্যাত্মা সংযত মুনির বাক্য নিশ্চয়ই শুনব।

Verse 38

तदाहं पातकान्मुक्तो भविष्यामि न संशयः । विज्वल उवाच । तवार्थे पृच्छितस्तातस्तेन मे कथितं च यत्

তখন আমি পাপ থেকে মুক্ত হব—এতে সন্দেহ নেই। বিজ্বল বলল—তোমার জন্য আমার পিতাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, আর তিনি আমাকে যা বলেছিলেন তাই বললেন।

Verse 39

तत्तेद्याहं प्रवक्ष्यामि शाश्वतं शृणु सत्तम

অতএব এখন আমি তোমাকে সেই শাশ্বত উপদেশ বলছি; হে সৎজনশ্রেষ্ঠ, মনোযোগ দিয়ে শোন।

Verse 40

ओंअस्य श्रीवासुदेवाभिधानस्य स्तोत्रस्य नारदऋषिरनुष्टुप्छंदः । ओंकारोदेवता सर्वपातकनाशनार्थे चतुर्वर्गसाधनार्थे च जपे विनियोगः । ओंनमो भगवते वासुदेवाय इति मंत्रः । पावनं परमं पुण्यं वेदज्ञं वेदमंदिरम् । विद्याधारं भवाधारं प्रणवं वै नमाम्यहम्

‘শ্রী বাসুদেব’ নামে এই স্তোত্রের ঋষি নারদ এবং ছন্দ অনুষ্টুপ। এর দেবতা ওঁকার; সর্বপাপ বিনাশ ও ধর্ম-অর্থ-কাম-মোক্ষ—চতুর্বর্গসিদ্ধির জন্য জপের বিনিয়োগ। মন্ত্র—“ওঁ নমো ভগবতে বাসুদেবায়।” আমি প্রণব (ওঁ)-কে প্রণাম করি—যিনি পবিত্রকারী, পরম পুণ্যময়, বেদজ্ঞ ও বেদেরই মন্দির; বিদ্যার আধার এবং সংসার-ভাবেরও আধার।

Verse 41

निरावासं निराकारं सुप्रकाशं महोदयम् । निर्गुणं गुणसंबद्धं नमामि प्रणवं परम्

আমি পরম প্রণব (ওঁ)-কে প্রণাম করি—যিনি নিরাবাস, নিরাকার, স্বপ্রকাশিত ও মহোন্নতির উৎস; গুণাতীত, তবু গুণসম্বন্ধে প্রকাশিত।

Verse 42

महाकांतं महोत्साहं महामोहविनाशनम् । आचिन्वंतं जगत्सर्वं गुणातीतं नमाम्यहम्

আমি সেই মহাপ্রিয়, মহাবীর্যবান, মহামোহনাশককে প্রণাম করি—যিনি সমগ্র জগৎকে ব্যাপ্ত করে ধারণ-সমাহার করেন, এবং যিনি ত্রিগুণাতীত।

Verse 43

भाति सर्वत्र यो भूत्वा भूतानां भूतिवर्द्धनः । अभयं भिक्षुसंबद्धं नमामि प्रणवं शिवम्

আমি শিবস্বরূপ পবিত্র প্রণব (ওঁ)-কে প্রণাম করি—যিনি সর্বত্র বিরাজমান হয়ে সর্বস্থানে দীপ্তিমান; যিনি সকল জীবের কল্যাণ বৃদ্ধি করেন; যিনি অভয়স্বরূপ এবং ভিক্ষু-মার্গ (সন্ন্যাস) এর সঙ্গে যুক্ত।

Verse 44

गायत्रीसाम गायंतं गीतं गीतप्रियं शुभम् । गंधर्वगीतभोक्तारं प्रणवं प्रणमाम्यहम्

যিনি গায়ত্রী ও সামরূপে গীত হন, যিনি শুভ ও গীতপ্রিয়, এবং গন্ধর্বদের গানের ভোক্তা—সেই পবিত্র প্রণব (ওঁ)-কে আমি প্রণাম করি।

Verse 45

विचारं वेदरूपं तं यज्ञस्थं भक्तवत्सलम् । योनिं सर्वस्य लोकस्य ओंकारं प्रणमाम्यहम्

যিনি বিবেকতত্ত্বরূপ, বেদময় স্বরূপ, যজ্ঞে প্রতিষ্ঠিত, ভক্তবৎসল, এবং সমগ্র লোকের যোনি (মূল উৎস)—সেই ওঁকারকে আমি প্রণাম করি।

Verse 46

तारकं सर्वभूतानां नौरूपेण विराजितम् । संसारार्णवमग्नानां नमामि प्रणवं हरिम्

সমস্ত জীবের তারক, নৌকারূপে দীপ্তিমান, এবং সংসারসমুদ্রে নিমগ্নদের উদ্ধারক—সেই প্রণবরূপ হরিকে আমি নমস্কার করি।

Verse 47

सर्वलोकेषु वसते एकरूपेण नैकधा । धामकैवल्यरूपेण नमामि प्रणवं शिवम्

তিনি সকল লোকেই বিরাজমান—স্বরূপে এক, বহু নন। পরম ধাম ও কৈবল্যরূপ সেই প্রণব, সেই শিবকে আমি প্রণাম করি।

Verse 48

सूक्ष्मं सूक्ष्मतरं शुद्धं निर्गुणं गुणनायकम् । वर्जितं प्राकृतैर्भावैर्वेदस्थानं नमाम्यहम्

যিনি সূক্ষ্ম, আরও সূক্ষ্মতর, শুদ্ধ, নির্গুণ হয়েও গুণনায়ক; প্রাকৃত ভাব থেকে মুক্ত এবং বেদের অধিষ্ঠান—সেই তত্ত্বকে আমি প্রণাম করি।

Verse 49

देवदैत्यवियोगैश्च वर्जितं तुष्टिभिः सदा । दैवैश्च योगिभिर्ध्येयं तमोंकारं नमाम्यहम्

দেব-দৈত্যের বিরোধ-বিচ্ছেদে অস্পৃষ্ট, সদা তৃপ্তিতে পরিপূর্ণ, দেব ও যোগীদের ধ্যানযোগ্য সেই প্রণব-স্বরূপ ওঁকারকে আমি প্রণাম করি।

Verse 50

व्यापकं विश्ववेत्तारं विज्ञानं परमं शुभम् । शिवं शिवगुणं शांतं वंदे प्रणवमीश्वरम्

সর্বব্যাপী, বিশ্বজ্ঞ, পরম বিজ্ঞান-স্বরূপ ও পরম মঙ্গলময়; শিব, শিবগুণে বিভূষিত ও শান্ত সেই প্রণব-স্বরূপ ঈশ্বরকে আমি বন্দনা করি।

Verse 51

यस्य मायां प्रविष्टास्तु ब्रह्माद्याश्च सुरासुराः । न विंदंति परं शुद्धं मोक्षद्वारं नमाम्यहम्

যাঁর মায়ায় ব্রহ্মা প্রভৃতি দেব-অসুর সকলেই প্রবিষ্ট হয়েছে; তারা সেই পরম শুদ্ধ তত্ত্ব—মোক্ষদ্বার—লাভ করতে পারে না; তাঁকেই আমি প্রণাম করি।

Verse 52

आनंदकंदाय विशुद्धबुद्धये शुद्धाय हंसाय परावराय । नमोऽस्तु तस्मै गणनायकाय श्रीवासुदेवाय महाप्रभाय

আনন্দের মূল, বিশুদ্ধ বুদ্ধিস্বরূপ, নির্মল পরম হংস, পর-অপর উভয়ের অতীত; গণনায়ক শ্রী বাসুদেব মহাপ্রভুকে নমস্কার।

Verse 53

श्रीपांचजन्येन विराजमानं रविप्रभेणापि सुदर्शनेन । गदाब्जकेनापि विराजमानं प्रभुं सदैनं शरणं प्रपद्ये

শ্রীপাঞ্চজন্য শঙ্খে বিভূষিত, সূর্যপ্রভা-সম সুদর্শন চক্রে দীপ্ত, গদা ও পদ্মে শোভিত সেই সদা জ্যোতির্ময় প্রভুর শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 54

यं वेदगुह्यं सगुणं गुणानामाधारभूतं सचराचरस्य । यं सूर्यवैश्वानरतुल्यतेजसं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

যিনি বেদের গূঢ় রহস্য, যিনি (নির্গুণ হয়েও) সগুণরূপে বর্ণিত, যিনি সকল গুণের আশ্রয় এবং চরাচর জগতের ভিত্তি, যাঁর তেজ সূর্য ও বৈশ্বানরের সমান—সেই বাসুদেবের শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 55

क्षुधानिधानं विमलं सुरूपमानंदमानेन विराजमानम् । यं प्राप्य जीवंति सुरादिलोकास्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

যিনি ক্ষুধার্তদের জন্য নিধিস্বরূপ, যিনি নির্মল ও সুরূপ, যিনি আনন্দের পরিমাপে দীপ্তিমান; যাঁকে লাভ করে দেবাদি লোকসমূহ সত্যই জীবন্ত হয়—সেই বাসুদেবের শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 56

तमोघनानां स्वकरैर्विनाशं करोति नित्यं परिकर्महेतुः । उद्द्योतमानं रविदीप्ततेजसं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

যিনি সর্ব শুভ-ব্যবস্থার কারণ হয়ে নিজের করদ্বারা ঘন অন্ধকারের নিত্য বিনাশ করেন, যিনি সূর্যদীপ্ত তেজে উদ্ভাসিত—সেই বাসুদেবের শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 57

यो भाति सर्वत्र रविप्रभावैः करोति शोषं च रसं ददाति । यः प्राणिनामंतरगः स वायुस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

যিনি সূর্যের প্রভাবসমূহে সর্বত্র দীপ্তিমান, যিনি শোষণও করেন এবং রস-আর্দ্রতাও দান করেন; যিনি প্রাণীদের অন্তরে অন্তর্যামী বায়ুরূপে চলেন—সেই বাসুদেবের শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 58

स्वेच्छानुरूपेण स देवदेवो बिभर्ति लोकान्सकलान्महीपान् । संतारणे नौरिव वर्तते यस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

নিজ ইচ্ছানুসারে সেই দেবদেব সকল লোক ও পৃথিবীর সকল রাজাকে ধারণ-পোষণ করেন; যিনি সংসারসাগর পার করাতে নৌকার ন্যায় হন—সেই বাসুদেবের শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 59

अंतर्गतो लोकमयः सदैव पचत्यसौ स्थावरजंगमानाम् । स्वाहामुखो देवगणस्य हेतुस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

যিনি অন্তরে অবস্থান করে সর্বলোকব্যাপী, তিনি স্থাবর‑জঙ্গম সকল প্রাণীকে সদা পরিপক্ব করেন। ‘স্বাহা’ ধ্বনিতে আহূত, দেবগণের কারণ—সেই বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি।

Verse 60

रसैः सुपुण्यैः सकलैः सहैव पुष्णाति सौम्यो गुणदश्च लोके । अन्नानि योनिर्मल तेजसैव तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

সকল অতিপুণ্য রসের সঙ্গে সেই সৌম্য প্রভু লোকের দশ গুণকে পুষ্ট করেন। নির্মল তেজে দীপ্ত, অন্নের আদিস্রোত—সেই বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি।

Verse 61

अस्त्येव सर्वत्र विनाशहेतुः सर्वाश्रयः सर्वमयः स सर्वः । विना हृषीकैर्विषयान्प्रभुंक्ते तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

তিনি সর্বত্রই বিদ্যমান—প্রলয়ের কারণ, সকলের আশ্রয়, সর্বময়, সেই সর্ব। ইন্দ্রিয়ের আশ্রয় না নিয়েই বিষয়ভোগ করেন; সেই বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি।

Verse 62

जीवस्वरूपेण बिभर्ति लोकांस्ततः स्वमूर्तान्सचराचरांश्च । निष्केवलो ज्ञानमयः सुशुद्धस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

জীবস্বরূপ ধারণ করে তিনি লোকসমূহকে ধারণ করেন, এবং নিজেরই মূর্তিরূপে চর‑অচর সকলকেও। নিঃকেবল, জ্ঞানময়, পরিশুদ্ধ—সেই বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি।

Verse 63

दैत्यांतकं दुःखविनाशमूलं शांतं परं शक्तिमयं विशालम् । यं प्राप्य देवा विनयं प्रयांति तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

দৈত্যান্তক, দুঃখনাশের মূল, শান্ত, পরম, শক্তিময় ও বিশাল—যাঁকে প্রাপ্ত হলে দেবতারাও বিনয়ে নত হন; সেই বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি।

Verse 64

सुखं सुखांतं सुखदं सुरेशं ज्ञानार्णवं तं मुनिपं सुरेशम् । सत्याश्रयं सत्यगुणोपविष्टं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

আমি সেই বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি—যিনি সুখস্বরূপ, সুখের পরম পরিণতি ও সুখদাতা; দেবেশ্বর; জ্ঞানসমুদ্র; মুনিপতি; সত্যের আশ্রয় এবং সত্যগুণে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 65

यज्ञांगरूपं परमार्थरूपं मायान्वितं मापतिमुग्रपुण्यम् । विज्ञानमेकं जगतां निवासं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

আমি বাসুদেবের শরণ গ্রহণ করি—যাঁর রূপ যজ্ঞের অঙ্গসমূহেরই রূপ, যাঁর স্বভাব পরমার্থ (পরম সত্য); যিনি মায়ার সঙ্গে যুক্ত থেকেও জগতের অধিপতি-রক্ষক ও পরম পবিত্র; যিনি একমাত্র বিজ্ঞান এবং সকল লোকের নিবাস।

Verse 66

अंभोधिमध्ये शयनं हितस्य नागांगभोगे शयनं विशाले । श्रीपादपद्मद्वयमेव तस्य तद्वासुदेवस्य नमामि नित्यम्

আমি নিত্য সেই বাসুদেবকে প্রণাম করি—যিনি সমুদ্র-মধ্যস্থ শয়নে বিরাজমান, যিনি বিশাল শेषনাগের কুণ্ডলীতে শয়ন করেন; বিশেষত তাঁর শ্রীচরণ-পদ্মযুগলকেই আমি প্রণাম করি।

Verse 67

पुण्यान्वितं शंकरमेव नित्यं तीर्थैरनेकैः परिसेव्यमानम् । तत्पादपद्मद्वयमेव तस्य श्रीवासुदेवस्य अघापहं तत्

শংকর নিত্যই পুণ্যময় এবং বহু তীর্থ দ্বারা পরিবেষ্টিত সেবিত; তথাপি সত্যই পাপহরণকারী হলো সেই শ্রীবাসুদেবের চরণ-পদ্মযুগলই।

Verse 68

पादांबुजं रक्तमहोत्पलाभमंभोजसल्लिंगजयोपयुक्तम् । अलंकृतं नूपुरमुद्रिकाभिः श्रीवासुदेवस्य नमामि नित्यम्

আমি নিত্য শ্রীবাসুদেবের চরণকমলকে প্রণাম করি—যা রক্তবর্ণ মহোৎপলের ন্যায় শোভিত, যাতে পদ্ম-শঙ্খ-ধ্বজার শুভ চিহ্ন আছে, এবং যা নূপুর ও আঙটির দ্বারা অলংকৃত।

Verse 69

देवैः सुसिद्धैर्मुनिभिः सदैव नुतं सुभक्त्या उरगाधिपैश्च । तत्पादपंकेरुहमेवपुण्यं श्रीवासुदेवस्य नमामि नित्यम्

দেবগণ, সিদ্ধপুরুষ, মুনিগণ এবং নাগরাজগণও যাঁর পরম পুণ্যময় পদপদ্মকে সদা ভক্তিভরে স্তব করেন—সেই শ্রীবাসুদেবকে আমি নিত্য প্রণাম করি।

Verse 70

यस्यापि पादांभसि मज्जमानाः पूता दिवं यांति विकल्मषास्ते । मोक्षं लभंते मुनयः सुतुष्टास्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

যাঁর পদজলে নিমজ্জিত হলে মানুষ পবিত্র হয়ে পাপমুক্ত হয়ে স্বর্গে গমন করে; সন্তুষ্ট মুনিরাও মোক্ষ লাভ করেন। সেই বাসুদেবের শরণ আমি গ্রহণ করি।

Verse 71

पादोदकं तिष्ठति यत्र विष्णोर्गंगादितीर्थानि सदैव तत्र । पिबंति येद्यापि सपापदेहास्ते यांति शुद्धाः सुगृहं मुरारेः

যেখানে বিষ্ণুর পদপ্রক্ষালিত জল থাকে, সেখানে গঙ্গা প্রভৃতি সকল তীর্থ চিরকাল উপস্থিত থাকে। পাপভারাক্রান্ত দেহধারীরাও যদি তা পান করে, তবে শুদ্ধ হয়ে মুরারির শুভ ধামে গমন করে।

Verse 72

पादोदकेनाप्यभिषिच्यमाना उग्रैश्च पापैः परिलिप्तदेहाः । ते यांति मुक्तिं परमेश्वरस्य तस्यैव पादौ सततं नमामि

ভয়ংকর পাপে লিপ্ত দেহধারীরাও প্রভুর পদজলে সামান্য সিঞ্চিত হলেই পরমেশ্বরের মুক্তি লাভ করে। সেই পদযুগলকে আমি সর্বদা প্রণাম করি।

Verse 73

नैवेद्यमात्रेण सुभक्षितेन सुचक्रिणस्तस्य महात्मनस्तु । श्रीवाजपेयस्य फलं लभंते सर्वार्थयुक्ताश्च नरा भवंति

সুন্দর চক্রধারী সেই মহাত্মা প্রভুকে কেবল সুপক্ব নৈবেদ্য অর্পণ করলেই মানুষ শ্রীবাজপেয় যজ্ঞের ফল লাভ করে এবং সকল অভীষ্ট সিদ্ধিতে সমৃদ্ধ হয়।

Verse 74

नारायणं तं नरकाधिनाशनं मायाविहीनं सकलं गुणज्ञम् । यं ध्यायमानाः सुगतिं प्रयांति तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

আমি সেই বাসুদেব-নারায়ণের শরণ গ্রহণ করি—যিনি নরকের আধিপত্য বিনাশ করেন, মায়াহীন, পরিপূর্ণ ও সকল গুণের জ্ঞাতা; যাঁকে ধ্যান করলে মানুষ সুগতি লাভ করে।

Verse 75

यो वंद्यस्त्वृषिसिद्धचारणगणैर्देवैः सदा पूज्यते । यो विश्वस्य विसृष्टिहेतुकरणे ब्रह्मादिदेवप्रभुः । यः संसारमहार्णवे निपतितस्योद्धारको वत्सल । स्तस्यैवापि नमाम्यहं सुचरणौ भक्त्या वरौ पावनौ

যিনি ঋষি, সিদ্ধ, চারণগণ ও দেবতাদের দ্বারা সদা বন্দিত ও পূজিত; যিনি বিশ্বসৃষ্টির কার্যে ব্রহ্মা প্রভৃতি দেবদেরও প্রভু; এবং যিনি সংসার-মহাসাগরে পতিতকে স্নেহভরে উদ্ধার করেন—তাঁর সেই শ্রেষ্ঠ, পবিত্র চরণযুগলকে আমি ভক্তিতে প্রণাম করি।

Verse 76

यो दृष्टो मखमंडपे सुरगणैः श्रीवामनः सामगः । सामोद्गीतकुतूहलः सुरगणैस्त्रैलोक्य एकः प्रभुः । कुर्वंतं नयनेक्षणैः शुभकरैर्निष्पापतां तद्बले । स्तस्याहं चरणारविंदयुगलं वंदे परं पावनम्

যজ্ঞমণ্ডপে দেবগণ যাঁকে দর্শন করেছিল, সামগানকারী শ্রীবামন—ত্রিলোকের একমাত্র প্রভু—যাঁর সাম-উদ্গীতে দেবগণ বিস্ময়-আনন্দে মুগ্ধ হয়েছিল; এবং যিনি শুভ দৃষ্টিপাতে নিজের শক্তিতে পাপহীনতা দান করেন—তাঁর পরম পবিত্র পদ্মচরণযুগলকে আমি বন্দনা করি।

Verse 77

राजंतं द्विजमंडले मखमुखे ब्रह्मश्रियाशोभितं । दिव्येनापि सुतेजसा करमयं यं चेंद्रनीलोपमम् । देवानां हितकाम्यया सुतनुजं वैरोचनस्यापि तं । याचंतं मम दीयतां त्रिपदकं वंदे प्रभुं वामनम्

আমি প্রভু বামনকে বন্দনা করি—যিনি যজ্ঞের অগ্রভাগে দ্বিজসমাজের মধ্যে রাজমান, ব্রহ্মশ্রীর শোভায় ভূষিত; যাঁর দেহ দিব্য উৎকৃষ্ট তেজে গঠিত হয়ে নীলমণির ন্যায় দীপ্ত; যিনি বৈরোচনের পুত্র (বলি) হয়েও দেবহিত কামনায় উপস্থিত; এবং যিনি প্রার্থনা করেছিলেন—“আমাকে তিন পদ ভূমি দান করুন।”

Verse 78

तं द्रष्टुं रविमंडले मुनिगणैः संप्राप्तवंतं दिवं । चंद्रार्कास्तमयांतरे किल पदा संच्छादयंतं तदा । तस्यैवापि सुचक्रिणः सुरगणाः प्रापुर्लयं सांप्रतं । का ये विश्वविकोशकेतमतुलं नौमि प्रभोर्विक्रमम्

তাঁকে দর্শন করতে মুনিগণ সূর্যমণ্ডলের অন্তর্গত স্বর্গলোকে পৌঁছালেন। চন্দ্র ও সূর্যের অস্তের মধ্যবর্তী সময়ে তখন তাঁর পদযুগল যেন সবকিছু আচ্ছাদিত করল। সেই শুভচক্রধারী প্রভুর সম্মুখে দেবগণও এখন লয়ে উপনীত হল। সমগ্র বিশ্বকে উন্মোচনকারী ধ্বজস্বরূপ সেই প্রভুর অতুল বিক্রমকে আমি কীভাবে যথেষ্ট স্তব করব?

Verse 98

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रेऽष्टनवतितमोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীপদ্মপুরাণের ভূমিখণ্ডে, বেনোপাখ্যানের অন্তর্গত গুরু-তীর্থ-মাহাত্ম্যে চ্যবন-চরিত্রবর্ণিত অষ্টানব্বইতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।