Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

यादृशं तु कृतं कर्म तादृशं परिभुज्यते । सुबाहुरुवाच । कथं क्षुधा प्रशांतिं मे प्रयाति मुनिसत्तम

yādṛśaṃ tu kṛtaṃ karma tādṛśaṃ paribhujyate | subāhuruvāca | kathaṃ kṣudhā praśāṃtiṃ me prayāti munisattama

যেমন কর্ম করা হয়, তেমনই ফল ভোগ করতে হয়। সুবাহু বলল—হে মুনিশ্রেষ্ঠ, আমার ক্ষুধা কীভাবে প্রশান্ত হবে?

यादृशम्of what kind; such as
यादृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
कृतम्done; performed
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
कर्मaction; deed
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
तादृशम्of that kind; corresponding
तादृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
परिभुज्यतेis experienced/enjoyed (reaped)
परिभुज्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + भुज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (present passive)
सुबाहुःSubāhu
सुबाहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; वक्तृ-नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
क्षुधाhunger
क्षुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रशान्तिम्calm; cessation; appeasement
प्रशान्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र + शम् (धातु) + क्तिन् (प्रातिपदिक: प्रशान्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मेmy; for me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (genitive sg)
प्रयातिgoes; attains
प्रयाति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8), एकवचन; पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनिषु सत्तमः)

Subāhu (speaks the second sentence); narrator/teaching voice (first sentence as a general maxim)

Concept: As one acts, so one must experience the corresponding result (karman-phala-niyati).

Application: Treat present hardships as prompts for ethical correction and devotional reorientation; respond to suffering with humility, charity, and restraint rather than blame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary prince Subāhu stands before a serene forest-sage, palms joined, his face drawn by hunger. Behind them, the world appears as a moral tapestry—faint, symbolic scales of karma and a wheel of time hovering like a translucent halo, suggesting inevitability rather than punishment.","primary_figures":["Subāhu","a munisattama (unnamed sage)","symbolic Kāla-cakra (personified time-wheel)"],"setting":"Forest hermitage edge with kusa grass seats, a small sacrificial fire, and a simple water pot; distant dry wind bending tall grasses to mirror hunger’s austerity.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth umber","ash gray","saffron ochre","leaf green","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Subāhu with folded hands before a tranquil rishi seated on a raised wooden plank, gold-leaf halo around the sage, stylized karma-wheel motif in the background, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments subdued to show austerity, temple-lamp glow and ornate border patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a delicate forest āśrama scene with fine brushwork—Subāhu thin and anxious, the sage calm and luminous; cool greens and browns, a small homa fire, distant hills, lyrical naturalism and refined facial features, subtle symbolic wheel of karma in pale wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the sage with large expressive eyes and calm smile, Subāhu in supplication; warm red/yellow/green pigments, stylized foliage, a circular karma emblem behind them like a mandala, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotus and tulasi motifs framing a forest dialogue; central figures Subāhu and the sage near a small fire, intricate floral patterns, deep indigo background with gold highlights, peacocks perched on branches, symbolic chakra motif subtly integrated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind through leaves","soft temple bell","low drone (tanpura)","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सुबाहुरुवाच = सुबाहुः + उवाच (विसर्गलोपः).

S
Subāhu
M
munisattama (best of sages)

FAQs

It states the karmic principle that one experiences results corresponding to one’s actions—good deeds yield beneficial outcomes, harmful deeds yield suffering.

The verse contains a general karmic maxim, followed by a direct speech marker: “Subāhu said…”, where Subāhu addresses a “munisattama” (best of sages).

Personal suffering is framed as connected to prior actions, encouraging moral responsibility and the seeking of wise guidance to resolve one’s condition.