Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

भूमिदानान्महाभाग सर्वकामानवाप्नुयात् । गोदानेन महाराज रसैः पुष्टो भवेत्सदा

bhūmidānānmahābhāga sarvakāmānavāpnuyāt | godānena mahārāja rasaiḥ puṣṭo bhavetsadā

হে মহাভাগ, ভূমিদানে মানুষ সকল কামনা লাভ করে। হে মহারাজ, গোদানে সে সর্বদা রসসমূহে পুষ্ট ও বলবান হয়।

भूमि-दानात्from/through the gift of land
भूमि-दानात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः दानम्)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्य सः)
सर्व-कामान्all desires
सर्व-कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वे कामाः)
अवाप्नुयात्may obtain
अवाप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गो-दानेनby the gift of a cow
गो-दानेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गवां दानम्)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् राजा)
रसैःwith juices/essences
रसैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
पुष्टःnourished, strengthened
पुष्टः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समाना)
TypeAdjective
Rootपुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पुष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
भवेत्may become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (contextual narrator addressing a king and a fortunate listener)

Concept: Bhūmi-dāna grants fulfillment of aims (kāma/artha within dharma), and go-dāna grants continual nourishment—'rasa' as vitality and sustaining essence.

Application: Support sustainable livelihoods: donate land/resources to dharmic institutions, fund farms/food programs, protect cows ethically, and support dairy-based feeding for pilgrims and the needy.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn donation ceremony unfolds: a donor pours water into a brāhmaṇa’s palm while indicating a fertile plot with boundary stones and sprouting grain. Nearby, a decorated cow with garlands and turmeric marks is gifted, her calm gaze reflecting the promise of enduring nourishment and 'rasa'.","primary_figures":["donor (mahābhāga)","brāhmaṇa recipient","decorated cow (go-mātā)","priests/witnesses"],"setting":"Village edge near green fields; a small yajña-kuṇḍa, water pot (kalaśa), and palm-leaf deed scroll; distant temple and grazing land.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["harvest gold","emerald green","milk white","vermillion","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: bhūmi-dāna scene with ritual water-pouring, boundary markers, and a richly adorned cow; heavy gold leaf on ornaments and halo-like arches, deep reds/greens, intricate textile patterns, classical South Indian ceremonial composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral landscape with terraced fields and delicate flora; donor and brāhmaṇa in refined profile, cow garlanded; soft light and cool greens, lyrical naturalism with fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cow with bold outlines and decorative garlands; ritual gestures emphasized, warm yellow-red ground with green field bands; temple-wall aesthetic with symmetrical attendants.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central white cow adorned with floral garlands, framed by lotus borders; donors and priests arranged like a devotional tableau; deep blue and gold accents, peacocks and vines suggesting abundance and auspicious endowment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mantra murmurs","temple bells","cow bells","pouring water","conch shell (ceremonial)"]}

Sandhi Resolution Notes: भूमिदानान्महाभाग = भूमिदानात् + महाभाग; सर्वकामानवाप्नुयात् = सर्वकामान् + अवाप्नुयात्; भवेत्सदा = भवेत् + सदा.

FAQs

It teaches the religious merit (phala) of charity: land-gifting is said to fulfill one’s aims, while cow-gifting is said to grant sustained nourishment and strength.

In dharma literature, land represents lasting support for livelihood and sacred works, while the cow symbolizes sustenance and life-supporting resources; thus both are treated as high-value, merit-bearing gifts.

This verse is primarily dharma-oriented (ethics of giving) rather than explicitly sectarian; it emphasizes meritorious action (dāna) and its results.