Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude
तद्वद्वाक्यैः शुभैः पुण्यैर्विप्रांश्चापि प्रसादयेत् । पर्वतीर्थाप्तिकालश्च घनरूपोभिवर्षणे
tadvadvākyaiḥ śubhaiḥ puṇyairviprāṃścāpi prasādayet | parvatīrthāptikālaśca ghanarūpobhivarṣaṇe
তদ্রূপ শুভ ও পুণ্যময় বাক্যে ব্রাহ্মণদেরও প্রসন্ন করা উচিত। আর পর্বত-তীর্থে পৌঁছানোর সময় ঘন মেঘরূপে বৃষ্টি নেমে আসে।
Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue pair not determinable from the single verse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: तद्वद्वाक्यैः = तद्वत् + वाक्यैः. पुण्यैर्विप्रांश्चापि = पुण्यैः + विप्रान् + च + अपि (विसर्ग/रेफ-सन्धि). पर्वतीर्थाप्तिकालश्च = पर्वततीर्थाप्तिकालः + च. घनरूपोभिवर्षणे = घनरूपः + अभिवर्षणे (ओ + अ = ओऽ/ओ).
It advises using auspicious, virtuous speech to please and gain the goodwill of brāhmaṇas—an ethical emphasis on respectful conduct and honoring learned custodians of dharma.
It connects the approach to a mountain pilgrimage site with a natural event—dense, cloud-like rainfall—suggesting an atmospheric marker or evocative setting associated with tīrtha-travel.
Dharma is practiced not only through ritual acts but also through speech: gentle, auspicious words and respectful relations with the virtuous are portrayed as spiritually fruitful.