Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release
संजातं पातकं तस्य त्यक्तो देवैश्च ब्राह्मणैः । सहस्राक्षस्तपस्तेपे निरालंबो निराश्रयः
saṃjātaṃ pātakaṃ tasya tyakto devaiśca brāhmaṇaiḥ | sahasrākṣastapastepe nirālaṃbo nirāśrayaḥ
তার পাপ উৎপন্ন হল; দেবগণ ও ব্রাহ্মণগণ তাকে পরিত্যাগ করলেন। তখন নিরালম্ব, নিরাশ্রয় সহস্রাক্ষ (ইন্দ্র) তপস্যা করলেন।
Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit in this single verse extract)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: देवैश्च → देवैः + च (विसर्ग-सन्धि: ः + च → श्च); सहस्राक्षस्तपस्तेपे → सहस्राक्षः + तपः + तेपे (विसर्ग-लोप).
It highlights karmic consequence (pātaka leading to social/cosmic rejection) and the turn toward tapas (austerity) as a means of seeking purification and restoration.
“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a common epithet of Indra, the king of the devas, used here to indicate that Indra undertook penance after incurring sin.
Even powerful beings are accountable for wrongdoing; when support and status fall away, sincere self-discipline and penance become the corrective path toward moral and spiritual rehabilitation.