Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Yayāti and Mātali: Embodiment, Dharma as Rejuvenation, and the Medicine of Kṛṣṇa’s Name

आशीर्भिरभिनंद्याथ आमंत्र्य नृपतिं गतः । सर्वं निवेदयामास इंद्राय च महात्मने

āśīrbhirabhinaṃdyātha āmaṃtrya nṛpatiṃ gataḥ | sarvaṃ nivedayāmāsa iṃdrāya ca mahātmane

তখন তিনি আশীর্বাদবাক্যে অভিনন্দন করে রাজাকে বিদায় জানিয়ে প্রস্থান করলেন; এবং মহাত্মা ইন্দ্রের কাছে সমস্ত কথা সম্পূর্ণভাবে নিবেদন করলেন।

आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अभिनन्द्यhaving greeted
अभिनन्द्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having congratulated/paid respects’
अथthen
अथ:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequence particle)
आमन्त्र्यhaving taken leave
आमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having taken leave/asked permission’
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु; णिजन्त निवेदयति)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इन्द्रायto Indra
इन्द्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य/महान् आत्मा)

Narrator (contextual, within the Bhūmi-khaṇḍa narrative)

Concept: Dharma includes respectful speech, blessings, and truthful communication; even in conflict, one departs with āśīr-vāda and proper decorum.

Application: When leaving a conversation or role, do so with gratitude and blessings; report facts without distortion—especially when conveying sensitive matters.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sūta bows with folded hands, offering blessings and respectful farewell to the king before setting out. In the next visual beat, he stands before Indra’s radiant court, presenting the report with calm precision, emphasizing dharmic speech and composure.","primary_figures":["Sūta (messenger)","the king (unnamed in verse)","Indra (Mahātman)","celestial attendants (Gandharvas/apsarases, minimal)"],"setting":"Two-part narrative tableau: earthly palace threshold with gate and lamp; celestial court with cloud-throne, white elephants and banners.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","ivory","sky blue","ruby red","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: diptych composition—left: Sūta taking leave with blessings at the palace gate; right: Indra on a gold-leaf throne amid jeweled pillars as Sūta reports; rich reds/greens, embossed halos, ornate borders with cloud and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle farewell scene with refined gestures; then airy Svarga court with delicate clouds and pale blues; subtle expressions, fine textile patterns, lyrical narrative sequencing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized farewell with bold outlines; Indra’s court rendered as a symbolic cloud pavilion; rhythmic ornamentation, natural pigments, temple-wall storytelling bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative framed by floral borders; Sūta as central figure moving from earth to cloud-palace; decorative lotuses and peacocks; deep blues with gold highlights, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","rustle of garments","distant veena","wind in clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: आशीर्भिरभिनन्द्याथ = आशीर्भिः + अभिनन्द्य + अथ; निवेदयामास = निवेदय + आमास (लिट्-परिप्रयोग)

I
Indra
K
King (nṛpati)

FAQs

It emphasizes proper conduct: respectfully blessing and taking leave of a king, then accurately conveying the full account to Indra.

A king (nṛpati) and Indra are explicitly mentioned; the departing messenger/agent is implied by the verbs “departed” and “reported.”

It highlights integrity and duty in communication—showing courtesy to worldly authority and truthful, complete reporting to higher authority.