Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

दिव्यमूर्तिरतो भुंक्ष्व दिव्यभोगान्मनोरमान् । समारुह्य विमानं त्वं पुष्पकं सुखगामिनम्

divyamūrtirato bhuṃkṣva divyabhogānmanoramān | samāruhya vimānaṃ tvaṃ puṣpakaṃ sukhagāminam

অতএব দিব্য মূর্তি ধারণ করে মনোহর দিব্য ভোগ উপভোগ করো। তারপর সহজে চলমান পুষ্পক বিমানে আরোহণ করে সুখে প্রস্থান করো।

दिव्यमूर्तिः(your) divine form
दिव्यमूर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्य + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास ('divine form'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
अतःtherefore
अतः:
Hetu/Connector (हेतु/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb: 'therefore/then')
भुङ्क्ष्वenjoy; partake
भुङ्क्ष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
दिव्यभोगान्divine enjoyments
दिव्यभोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य + भोग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास ('divine enjoyments'); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
मनोरमान्delightful
मनोरमान्:
Karma qualifier (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण (of दिव्यभोगान्)
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + रुह् (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), अव्ययभाव (indeclinable)
विमानम्the aerial car
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुष्पकम्Puṣpaka (name of the aerial car)
पुष्पकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
सुखगामिनम्moving comfortably; swift and pleasant-going
सुखगामिनम्:
Karma qualifier (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास ('going pleasantly/easily'); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषण (of पुष्पकम्/विमानम्)

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair precisely)

Concept: Dharma and puṇya mature into tangible, divinized experience—yet even celestial enjoyment remains within saṃsāra unless oriented to Viṣṇu-bhakti.

Application: Receive comforts without intoxication: treat success as a vehicle (vimāna) for gratitude, restraint, and devotion rather than as the destination.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant messenger gestures toward a newly transfigured king whose body gleams with a divine sheen, as a lotus-carved Puṣpaka-vimāna hovers above, strewn with celestial blossoms. The air shimmers with apsaras’ garlands and soft clouds part like curtains, inviting an effortless ascent into the higher worlds.","primary_figures":["Mātali (celestial charioteer)","King Yayāti (divinized form)","Apsaras (optional attendants)"],"setting":"Sky-temple threshold above a sacred landscape—cloud terraces, distant golden palaces, drifting lotus petals, and a hovering vimāna with ornate carvings.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mātali presenting the Puṣpaka-vimāna to a divinized King Yayāti, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, gem-studded crowns, ornate vimāna panels with lotus and makara motifs, celestial flowers raining down, symmetrical temple-like composition, high-detail jewelry and embossed gold work.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical sky-scape with cool blues and soft whites, delicate brushwork showing Puṣpaka-vimāna floating among layered clouds, refined faces of Mātali and Yayāti, subtle floral garlands, distant celestial city on a ridge of clouds, gentle naturalism and elegant linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigment palette, large expressive eyes for Mātali and Yayāti, Puṣpaka-vimāna rendered like a temple chariot in the sky, red-yellow-green dominance with gold accents, stylized cloud bands and lotus motifs, devotional mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus creepers framing a celestial Puṣpaka-vimāna scene, deep indigo sky with gold star-dots, garland showers, peacocks perched on cloud edges, intricate patterning; include subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra motifs) as auspicious ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft wind","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यभोगान्मनोरमान् = दिव्यभोगान् + मनोरमान्; समारुह्य = क्त्वा-प्रत्ययान्त (अव्यय).

P
Puṣpaka-vimāna

FAQs

Puṣpaka is the famed celestial aerial chariot (vimāna) described in Sanskrit literature as a vehicle that grants swift, effortless travel; here it signifies a divinely facilitated journey.

It suggests a transition to a higher, celestial mode of existence—fit for experiencing “divyabhoga” (heavenly enjoyments)—often used in Purāṇic contexts to indicate reward or elevated status.

The verse frames ease, pleasure, and exalted movement as fruits of divine favor or merit; it implicitly reinforces the Purāṇic theme that one’s actions and blessings can lead to higher states of experience and mobility beyond ordinary life.