Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

तव पुत्रा महाभागे तपः शांति विवर्जिताः । तेन पापेन ते सर्वे पतिता वै महत्पदात्

tava putrā mahābhāge tapaḥ śāṃti vivarjitāḥ | tena pāpena te sarve patitā vai mahatpadāt

হে মহাভাগ্যে! তোমার পুত্রেরা তপস্যা ও অন্তঃশান্তিহীন; সেই পাপের ফলে তারা সকলেই নিশ্চয়ই মহৎ পদ থেকে পতিত হয়েছে।

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
महाभागेO greatly fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान्+भागः); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शान्तिम्peace, tranquility
शान्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विवर्जिताःdevoid of, bereft of
विवर्जिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + वर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “विवर्जित” = deprived of
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण
पतिताःhave fallen
पतिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle) प्रायः कर्तरि-प्रयोग; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खल्वर्थक (emphatic particle)
महत्पदात्from the great position/state
महत्पदात्:
Apadana (Source/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महत्+पद); नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Unspecified (context-required; likely a narrator/sage addressing a noble woman)

Concept: Without tapas (self-discipline) and śānti (inner peace), even the fortunate fall from high position; moral failure precipitates decline.

Application: Cultivate daily restraint and calm (sleep, diet, speech, anger); privilege inner peace over status to prevent ethical collapse.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A poignant scene of a noble mother figure watching her sons descend from an elevated terrace—symbolizing their fall from ‘mahat pada’—as a sage points to a quiet hermitage in the distance where tapas and śānti dwell. The sons’ faces show restlessness and arrogance, while the mother’s expression carries sorrow and dawning understanding.","primary_figures":["a sage admonisher","a noble woman (mahābhāgā)","her sons (restless youths)"],"setting":"palace terrace overlooking a forest hermitage with a small fire altar and meditation grove","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ashen gray","burnt sienna","forest green","pale gold","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral tableau—mother in ornate attire, sons stepping down from a gilded platform, sage with teaching gesture; gold leaf highlights on the ‘exalted seat’ they abandon, rich reds and greens, expressive eyes, symbolic hermitage vignette in background, ornate borders emphasizing the warning tone.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined emotional storytelling—mother’s sorrowful gaze, sons’ agitated postures; distant hermitage with tiny sacred fire; cool greens and soft browns, delicate shading, lyrical landscape, subtle path leading from palace to forest as moral choice.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and strong color blocks; sons depicted with dynamic, slightly exaggerated restlessness; sage calm and centered; background hermitage stylized with sacred fire and trees; red-yellow-green palette with narrative clarity and moral contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—palace platform framed by floral borders, descending steps patterned like karmic ‘stages’; include lotus motifs fading into thorny vines to show loss of sattva; deep blues and gold accents, intricate ornamentation, symbolic rather than literal realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum resonance","wind through trees","distant conch","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: शांति = शान्तिम् (पाठे अनुस्वार/दीर्घभेद); महत्पदात् = महत् + पदात्; पतिता वै = पतिताः + वै (विसर्ग-लोप)।

FAQs

The verse states they lack tapas (austerity/spiritual discipline) and śānti (inner peace), implying moral and spiritual instability.

It indicates a loss of elevated status—spiritual merit, dignity, or a high station—due to unethical conduct and the absence of disciplined living.

It teaches that without self-discipline and inner peace, wrongdoing arises and leads to decline; sustained virtue requires both tapas and śānti.