The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
सोतिक्रुद्धो महाप्राज्ञो रोषारुणसुलोचनः । सुबाणैर्निशितैस्तीक्ष्णैराजघान स मेदिनीम्
sotikruddho mahāprājño roṣāruṇasulocanaḥ | subāṇairniśitaistīkṣṇairājaghāna sa medinīm
অতিশয় ক্রুদ্ধ সেই মহাপ্রাজ্ঞ—রোষে রক্তিম সুন্দর নয়নবিশিষ্ট—তখন তীক্ষ্ণ ধারালো বাণে মেদিনীকে আঘাত করল।
Narrator (context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सोतिक्रुद्धः = सः + अति-क्रुद्धः; रोषारुणसुलोचनः समासः (बहुव्रीहि); सुबाणैः = सु + बाणैः; निशितैस्तीक्ष्णैः = निशितैः + तीक्ष्णैः (सन्धिः: ः + त् → स् त्)।
The verse refers to “that highly wise one” (mahāprājñaḥ) who, in extreme anger, strikes Medinī (the Earth) with sharp arrows; the specific identity is not stated in the single-verse excerpt provided.
“Medinī” personifies the Earth as a revered entity, so the act of striking her underscores the severity of the character’s wrath and hints at a moral tension between power and dharmic restraint.
It suggests that even the discerning can be overtaken by anger; the verse implicitly warns that wisdom must be accompanied by self-control, especially when one’s actions affect the world (the Earth) itself.