Adhyaya 28
Bhumi KhandaAdhyaya 28121 Verses

Adhyaya 28

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

ঋষিগণ পৃথুর জন্ম ও পৃথিবীর ‘দোহন’-কথা পুনরায় শুনতে চান। পুলস্ত্য মুনি বলেন—এ কথা কেবল শ্রদ্ধাবানদেরই বলা উচিত; শ্রবণ-পাঠে বহু জন্মের পাপ নাশ হয় এবং সকল বর্ণের মঙ্গল সাধিত হয়। বংশকথায় অঙ্গরাজের ঔরসে সুনীথার গর্ভে বেন জন্মায়; সে বৈদিক ধর্ম ত্যাগ করে অধ্যয়ন, যজ্ঞ ও দান নিষিদ্ধ করে এবং নিজেকে বিষ্ণু-ব্রহ্মা-রুদ্র বলে দেবত্ব দাবি করে। ক্রুদ্ধ মুনিরা বেনকে দমন করে তার দেহ মথন করেন। বাম উরু থেকে নিষাদ প্রভৃতি অবহেলিত জাতির উদ্ভব হয়, আর ডান দিক থেকে তেজস্বী পৃথু বৈন্য প্রকাশিত হন। দেবতা ও ব্রাহ্মণেরা তাঁকে অভিষিক্ত করেন; তাঁর রাজ্যে শস্যসমৃদ্ধি, যজ্ঞব্যবস্থা ও ধর্ম পুনঃপ্রতিষ্ঠিত হয়। পরে দুর্ভিক্ষে পৃথিবী অন্ন গোপন করলে পৃথু পৃথিবীর পশ্চাদ্ধাবন করেন; পৃথিবী নানা রূপ ধারণ করে শেষে শরণাগত হয়ে নিবেদন করে—নারী ও গোর প্রতি অহিংসা রক্ষা করতে হবে এবং জগত্‌ধারণে ন্যায়সঙ্গত উপায় গ্রহণ করতে হবে। পৃথু তার প্রার্থনা শুনে উত্তর দিতে প্রস্তুত হন।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । विस्तरेण समाख्याहि जन्म तस्य महात्मनः । पृथोश्चैव महाभाग श्रोतुकामा वयं पुनः

ঋষিগণ বললেন—হে মহাভাগ! সেই মহাত্মার জন্ম বিস্তারে বলুন, এবং পৃথুর কথাও; আমরা পুনরায় শুনতে ইচ্ছুক।

Verse 2

राज्ञा तेन यथा दुग्धा इयं धात्री महात्मना । पुनर्देवैश्च पितृभिर्मुनिभस्तत्त्ववेदिभिः

যেমন সেই মহাত্মা রাজা এই ধাত্রী (পৃথিবী)কে একদা দোহন করেছিলেন, তেমনি দেবগণ, পিতৃগণ ও তত্ত্বজ্ঞ মুনিরাও পুনরায় তাকে দোহন করেছিলেন।

Verse 3

यथा दैत्यैश्च नागैश्च यथा यक्षैर्यथा द्रुमैः । शैलैश्चैव पिशाचैश्च गंधर्वैः पुण्यकर्मभिः

যেমন দৈত্য ও নাগেরা, যেমন যক্ষ ও বৃক্ষেরা; তেমনি পর্বত, পিশাচ এবং পুণ্যকর্মকারী গন্ধর্বরাও (পৃথিবীকে) দোহন করেছিল।

Verse 4

ब्राह्मणैश्च तथा सिद्धै राक्षसैर्भीमविक्रमैः । पूर्वमेव यथा दुग्धा अन्यैश्च सुमहात्मभिः

এটি পূর্বেই ব্রাহ্মণ ও সিদ্ধগণের দ্বারা, ভীমবিক্রম রাক্ষসদের দ্বারা, এবং অন্যান্য মহাত্মাদের দ্বারাও দোহিত হয়েছিল।

Verse 5

तेषामेव हि सर्वेषां विशेषं पात्रधारणम् । क्षीरस्यापि विधिं ब्रूहि विशेषं च महामते

তাদের সকলেরই পাত্র-ধারণের বিশেষ ভেদ বিস্তারিত বলুন। হে মহামতি, ক্ষীর (দুধ)-সম্পর্কে বিধি ও তার বিশেষ নিয়মও কৃপা করে বলুন।

Verse 6

वेनस्यापि नृपस्यैव पाणिरेव महात्मनः । ऋषिभिर्मथितः पूर्वं स कस्मादिह कारणात्

মহাত্মা রাজা বেনের হাতও একদা ঋষিদের দ্বারা মথিত হয়েছিল—এখানে তা কোন কারণে ঘটেছিল?

Verse 7

क्रुद्धश्चैव महापुण्यैः सूतपुत्र वदस्व नः । विचित्रेयं कथा पुण्या सर्वपापप्रणाशिनी

হে সূতপুত্র, আমরা ক্রুদ্ধ হলেও তোমার মহাপুণ্যে আমাদের বলো। এই বিচিত্র পুণ্যকথা সকল পাপ বিনাশকারী।

Verse 8

श्रोतुकामा महाभाग तृप्तिर्नैव प्रजायते । सूत उवाच । वैन्यस्य हि पृथोश्चैव तस्य विस्तरमेव च

হে মহাভাগ, শুনতে ইচ্ছা থাকলেও তৃপ্তি জন্মায় না। সূত বললেন—আমি বেনপুত্র পৃথু ও তার সম্পূর্ণ কাহিনি বিস্তারিতভাবে বলব।

Verse 9

जन्मवीर्यं तथा क्षेत्रं पौरुषं द्विजसत्तमाः । प्रवक्ष्यामि यथा सर्वं चरित्रं तस्य धीमतः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, আমি সেই ধীমানের জন্ম, বীর্য, রাজ্যক্ষেত্র, পৌরুষ এবং তার সমগ্র চরিত যথাযথভাবে বর্ণনা করব।

Verse 10

शुश्रूषध्वं महाभागा मामेवं द्विजसत्तमाः । अभक्ताय न वक्तव्यमश्रद्धाय शठाय च

হে মহাভাগ দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, আমার বাক্য যথাবিধি মনোযোগ দিয়ে শোন। ভক্তিহীন, অশ্রদ্ধালু ও ছলনাকারীকে এ কথা বলা উচিত নয়।

Verse 11

सुमूर्खाय सुमोहाय कुशिष्याय तथैव च । श्रद्धाहीनाय कूटाय सर्वनाशाय मा द्विजाः

হে দ্বিজগণ, অতিমূর্খ, মোহগ্রস্ত, কুশিষ্য, শ্রদ্ধাহীন, কুটিল ও সর্বনাশে প্রবৃত্ত ব্যক্তিকে এটি দিও না।

Verse 12

अन्यथा पठते यो हि निरयं च प्रयाति हि । भवंतो भावसंयुक्ताः सत्यधर्मपरायणाः

যে ব্যক্তি এটিকে অন্যভাবে, অর্থাৎ ভুলভাবে পাঠ করে, সে নিশ্চয়ই নরকে যায়। কিন্তু তোমরা ভাবসমন্বিত, সত্য ও ধর্মে পরায়ণ।

Verse 13

भवतामग्रतः सर्वं चरित्रं पापनाशनम् । संप्रवक्ष्याम्यशेषेण शृणुध्वं द्विजसत्तमाः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, তোমাদের সম্মুখে পাপনাশক এই সমগ্র চরিত আমি এখন সম্পূর্ণরূপে বলব; মনোযোগ দিয়ে শোন।

Verse 14

स्वर्ग्यं यशस्यमायुष्यं धन्यं वेदैश्च संमितम् । रहस्यमृषिभिः प्रोक्तं प्रवक्ष्यामि द्विजोत्तमाः

হে দ্বিজোত্তমগণ, আমি এখন সেই রহস্যোপদেশ ব্যাখ্যা করব, যা স্বর্গপ্রদ, যশদায়ক, আয়ুষ্যবর্ধক, মঙ্গলময়, বেদসম্মত এবং ঋষিদের দ্বারা ঘোষিত।

Verse 15

यश्चैनं कीर्तयेन्नित्यं पृथोर्वैन्यस्य विस्तरम् । ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्वा न स शोचेत्कृताकृतम्

যে ব্যক্তি ব্রাহ্মণদের প্রণাম করে প্রতিদিন বেনপুত্র পৃথুর এই বিস্তৃত চরিত কীর্তন করে, সে কৃত-অকৃত কর্ম নিয়ে শোক করে না।

Verse 16

सप्तजन्मार्जितं पापं श्रुतमात्रेण नश्यति । ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च क्षत्रियो विजयी भवेत्

সাত জন্মে সঞ্চিত পাপ কেবল শ্রবণমাত্রেই নষ্ট হয়। ব্রাহ্মণ বেদজ্ঞ হয়, আর ক্ষত্রিয় বিজয়ী হয়।

Verse 17

वैश्यो धनसमृद्धः स्याच्छूद्रः सुखमवाप्नुयात् । एवं फलं समाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि

বৈশ্য ধনসম্পদে সমৃদ্ধ হয়, আর শূদ্র সুখ লাভ করে। এভাবে পাঠ করলেও বা শ্রবণ করলেও এই ফল মেলে।

Verse 18

पृथोर्जन्मचरित्रं च पवित्रं पापनाशनम् । धर्मगोप्ता महाप्राज्ञो वेदशास्त्रार्थकोविदः

পৃথুর জন্ম ও চরিতের এই কাহিনি পবিত্র এবং পাপনাশক। তিনি ধর্মের রক্ষক, মহাপ্রাজ্ঞ, এবং বেদ-শাস্ত্রের অর্থে পারদর্শী ছিলেন।

Verse 19

अत्रिवंशसमुत्पन्नः पूर्वमत्रिसमः प्रभुः । स्रष्टा सर्वस्य धर्मस्य अंगो नाम प्रजापतिः

অত্রিবংশে জন্মগ্রহণ করে, পূর্বে অত্রির সমান প্রভু ছিলেন অঙ্গ নামক প্রজাপতি—সমস্ত ধর্মের স্রষ্টা ও প্রতিষ্ঠাতা।

Verse 20

य आसीत्तस्य पुत्रो वै वेनो नाम प्रजापतिः । धर्ममेवं परित्यज्य सर्वदैव प्रवर्तते

তাঁর পুত্রই ছিলেন বেন নামে প্রজাপতি; তিনি এভাবে ধর্ম ত্যাগ করে সর্বদা ধর্মবিরোধী আচরণই করতেন।

Verse 21

मृत्योः कन्या महाभागा सुनीथा नाम नामतः । तां तु अंगो महाभागः सुनीथामुपयेमिवान्

মৃত্যুর এক মহাভাগ্যা কন্যা ছিলেন, নাম সুনীথা; মহাভাগ অঙ্গ সেই সুনীথাকেই পত্নীরূপে গ্রহণ করেছিলেন।

Verse 22

तस्यामुत्पादयामास वेनं धर्मप्रणाशनम् । मातामहस्य दोषेण वेनः कालात्मजात्मजः

তার গর্ভে তিনি ধর্মনাশক বেনকে উৎপন্ন করলেন; মাতামহের দোষের ফলে বেন কাল-পুত্রের পৌত্র হয়েছিল।

Verse 23

निजधर्मं परित्यज्य अधर्मनिरतोभवत् । कामाल्लोभान्महामोहात्पापमेव समाचरत्

নিজ ধর্ম ত্যাগ করে সে অধর্মে আসক্ত হলো; কাম, লোভ ও মহামোহে প্ররোচিত হয়ে সে কেবল পাপই করত।

Verse 24

वेदाचारमयं धर्मं परित्यज्य नराधिपः । अन्ववर्तत पापेन मदमत्सरमोहितः

বৈদিক আচারে প্রতিষ্ঠিত ধর্ম ত্যাগ করে সেই নরাধিপ পাপের পথ অনুসরণ করল; অহংকার, ঈর্ষা ও মোহে সে বিভ্রান্ত ছিল।

Verse 25

वेदाध्यायं विना लोके प्रावर्तंत तदा जनाः । निःस्वाध्यायवषट्काराः प्रजास्तस्मिन्प्रजापतौ

তখন জগতে লোকেরা বেদাধ্যয়ন ছাড়াই চলতে লাগল; সেই প্রজাপতির অধীনে প্রজারা স্বাধ্যায়হীন ও ‘বষট্’কারবর্জিত হয়ে পড়ল।

Verse 26

प्रवृत्तं न पपुः सोमं हुतं यज्ञेषु देवताः । इत्युवाच स दुष्टात्मा ब्राह्मणान्प्रति नित्यशः

“যজ্ঞে বিধিপূর্বক আহুত সোম দেবতারা পান করেন না”—এমন কথা সেই দুষ্টচিত্ত ব্যক্তি ব্রাহ্মণদের প্রতি নিত্যই বারবার বলত।

Verse 27

नाध्येतव्यं न होतव्यं न देयं दानमेव च । न यष्टव्यं न होतव्यमिति तस्य प्रजापतेः

“অধ্যয়ন করা উচিত নয়, হোম করা উচিত নয়; দান দেওয়াও নয়—এমনকি উপহারও নয়। যজ্ঞও নয়, হোমও নয়”—এটাই ছিল সেই প্রজাপতির বিধান।

Verse 28

आसीत्प्रतिज्ञा क्रूरेयं विनाशे प्रत्युपस्थिते । अहमिज्यश्च यष्टा च यज्ञश्चेति पुनः पुनः

বিনাশ নিকটে এলে এই নিষ্ঠুর প্রতিজ্ঞা বারবার জাগল—“আমিই পূজ্য, আমিই যজমান, আর আমিই যজ্ঞ।”

Verse 29

मयि यज्ञा विधातव्या मयि होतव्यमित्यपि । इत्यब्रवीत्सदा वेनो ह्यहं विष्णुः सनातनः

“যজ্ঞ আমার উদ্দেশ্যে করো, আর আহুতিও আমার মধ্যেই দাও”—এভাবে বেন সর্বদা ঘোষণা করত, “কারণ আমিই সনাতন বিষ্ণু।”

Verse 30

अहं ब्रह्मा अहं रुद्रो मित्र इंद्रः सदागतिः । अहमेव प्रभोक्ता च हव्यं कव्यं न संशयः

আমিই ব্রহ্মা, আমিই রুদ্র; আমিই মিত্র ও ইন্দ্র, চিরশরণদাতা। আমিই প্রভু-ভোক্তা—দেবদের হব্য ও পিতৃদের কব্য—এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 31

अथ ते मुनयः क्रुद्धा वेनं प्रति महाबलाः । ऊचुस्ते संगताः सर्वे राजानं पापचेतनम्

তখন সেই মহাবলী মুনিগণ ক্রুদ্ধ হয়ে একত্রিত হলেন এবং পাপবুদ্ধিসম্পন্ন রাজা বেণকে উদ্দেশ করে বললেন।

Verse 32

ऋषय ऊचुः । राजा हि पृथिवीनाथः प्रजां पालयते सदा । धर्ममूर्तिः स राजेंद्र तस्माद्धर्मं हि रक्षयेत्

ঋষিগণ বললেন—রাজাই পৃথিবীর অধিপতি এবং সর্বদা প্রজাদের পালন করেন। হে রাজেন্দ্র, তিনি ধর্মের মূর্তি; অতএব অবশ্যই ধর্ম রক্ষা করা উচিত।

Verse 33

वयं दीक्षां प्रवेक्ष्यामो यज्ञे द्वादशवार्षिकीम् । अधर्मं कुरु मा यागे नैष धर्मः सतां गतिः

আমরা দ্বাদশবর্ষীয় যজ্ঞের দীক্ষায় প্রবেশ করতে যাচ্ছি। যজ্ঞে অধর্ম করো না; এটি ধর্ম নয়, সজ্জনদের পথও নয়।

Verse 34

कुरु धर्मं महाराज सत्यं पुण्यं समाचर । प्रजाहं पालयिष्यामि इति ते समयः कृतः

হে মহারাজ, ধর্ম করো; সত্য পালন করো এবং পুণ্যকর্ম আচরণ করো। কারণ তুমি এই প্রতিজ্ঞা করেছ—‘আমি প্রজাদের পালন করব।’

Verse 35

तांस्तथाब्रुवतः सर्वान्महर्षीनब्रवीत्तदा । वेनः प्रहस्य दुर्बुद्धिरिममर्थमनर्थकम्

সকল মহর্ষি এইরূপ বলিলে, দুর্বুদ্ধি বেণ হেসে উঠিল এবং তখন এক অর্থহীন, অনর্থক বাক্য উচ্চারণ করিল।

Verse 36

वेन उवाच । स्रष्टा धर्मस्य कश्चान्यः श्रोतव्यं कस्य वा मया । श्रुतवीर्यतपः सत्ये मया वा कः समो भुवि

বেণ বলিল—ধর্মের স্রষ্টা আমার ব্যতীত আর কে? আমি কার কথা শুনিব? খ্যাতি, বীর্য, তপস্যা ও সত্যে পৃথিবীতে আমার সমান কে আছে?

Verse 37

प्रभवं सर्वभूतानां धर्माणां च विशेषतः । संमूढा न विदुर्नूनं भवंतो मां विचेतसः

আমি সকল জীবের উৎস, বিশেষত সকল ধর্মেরও। কিন্তু তোমরা মোহগ্রস্ত ও বিবেকহীন হয়ে নিশ্চয়ই আমাকে চিনতে পারছ না।

Verse 38

इच्छन्दहेयं पृथिवीं प्लावयेयं जलैस्तथा । द्यां भुवं चैव रुंधेयं नात्र कार्या विचारणा

আমি ইচ্ছা করলে পৃথিবী দগ্ধ করতে পারি, আবার জল দিয়ে প্লাবিতও করতে পারি। স্বর্গ ও অন্তরীক্ষও রুদ্ধ করতে পারি—এ বিষয়ে কোনো বিচার দরকার নেই।

Verse 39

यदा न शक्यते मोहादवलेपाच्च पार्थिव । अपनेतुं तदा वेनं ततः क्रुद्धा महर्षयः

হে রাজন, মোহ ও অহংকারের কারণে যখন বেণকে তার পথ থেকে সরানো সম্ভব হল না, তখন মহর্ষিগণ ক্রুদ্ধ হলেন।

Verse 40

विस्फुरंतं तदा वेनं बलाद्गृह्य ततो रुषा । वेनस्य तस्य सव्योरुं ममंथुर्जातमन्यवः

তখন ছটফট করতে থাকা বেনকে বলপূর্বক ধরে, ক্রোধে উদ্দীপ্ত মহর্ষিগণ বেনের বাম উরু মথন করলেন।

Verse 41

कृष्णांजनचयोपेतमतिह्रस्वं विलक्षणम् । दीर्घास्यं च विरूपाक्षं नीलकंचुकवर्चसम्

সে ঘন কালো অঞ্জনে লেপা, অতিশয় খর্ব ও অদ্ভুত; দীর্ঘমুখ, বিকৃতচক্ষু, আর নীল কঞ্চুকসদৃশ আবরণে দীপ্তিমান ছিল।

Verse 42

लंबोदरं व्यूढकर्णमतिभीतं दुरोदरम् । ददृशुस्ते महात्मानो निषीदेत्यब्रुवंस्ततः

তাঁরা তাকে দেখলেন—লম্বোদর, প্রসারিত কর্ণ, অতিভীত ও কৃশোদর; তখন সেই মহাত্মাগণ বললেন, “বসে পড়।”

Verse 43

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा निषसाद भयातुरः । पर्वतेषु वनेष्वेव तस्य वंशः प्रतिष्ठितः

তাঁদের বাক্য শুনে সে ভয়ে কাতর হয়ে বসে পড়ল। তার বংশ কেবল পর্বত ও অরণ্যেই প্রতিষ্ঠিত হল।

Verse 44

निषादाश्च किराताश्च भिल्लानाहलकास्तथा । भ्रमराश्च पुलिंदाश्च ये चान्ये म्लेच्छजातयः

নিষাদ, কিরাত, ভিল্ল ও আহলক; ভ্রমর ও পুলিন্দ—এবং আরও যে সকল ম্লেচ্ছজাতি আছে।

Verse 45

पापाचारास्तु ते सर्वे तस्मादंगात्प्रजज्ञिरे । अथ ते ऋषयः सर्वे प्रसन्नमनसस्ततः

সেই অঙ্গ থেকেই সকল পাপাচারী জন্ম নিল। অতঃপর সকল ঋষি প্রসন্নচিত্ত হলেন।

Verse 46

गतकल्मषमेवं तं जातं वेनं नृपोत्तमम् । ममंथुर्दक्षिणं पाणिं तस्यैव च महात्मनः

এইভাবে কল্মষমুক্ত বেন—শ্রেষ্ঠ নৃপতি—জন্ম নিলেন। তখন ঋষিগণ সেই মহাত্মার দক্ষিণ হস্ত মথন করলেন।

Verse 47

मथिते तस्य पाणौ तु संजातं स्वेदमेव हि । पुनर्ममंथुस्ते विप्रा दक्षिणं पाणिमेव च

তার হস্ত মথিত হতে থাকলে তার তালুতে সত্যই ঘাম উৎপন্ন হল। তখন সেই বিপ্রগণ পুনরায় তার দক্ষিণ হস্তই মথন করলেন।

Verse 48

सुकरात्पुरुषो जज्ञे द्वादशादित्यसन्निभः । तप्तकांचनवर्णांगो दिव्यमाल्यांबरावृतः

শূকর থেকে এক পুরুষ জন্ম নিলেন, দ্বাদশ আদিত্যের ন্যায় দীপ্তিমান। তাঁর অঙ্গ তপ্ত স্বর্ণবর্ণ, এবং তিনি দিব্য মালা ও বস্ত্রে আবৃত।

Verse 49

दिव्याभरणशोभांगो दिव्यगंधानुलेपनः । मुकुटेनार्कवर्णेन कुंडलाभ्यां विराजते

তাঁর অঙ্গ দিব্য অলংকারে শোভিত, এবং তিনি দিব্য সুগন্ধি অনুলেপনে অনুলিপ্ত। সূর্যবর্ণ মুকুট ও যুগল কুণ্ডলে তিনি বিরাজিত।

Verse 50

महाकायो महाबाहू रूपेणाप्रतिमो भुवि । खड्गबाणधरो धन्वी कवची च महाप्रभुः

তিনি ছিলেন মহাকায়, মহাবাহু এবং পৃথিবীতে রূপে অতুলনীয়। খড়্গ ও বাণধারী, ধনুর্ধর, কবচধারী—তিনি মহাপ্রভু।

Verse 51

सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वालंकारभूषणः । तेजसा रूपभावेन सुवर्णैश्च महामतिः

তিনি সকল শুভলক্ষণে সম্পন্ন, সর্ব অলংকারে ভূষিত ছিলেন। তেজ, রূপলাবণ্য ও স্বর্ণ-ঐশ্বর্যে তিনি মহামতি বলে প্রতীয়মান হলেন।

Verse 52

दिवि इंद्रो यथा भाति भुवि वेनात्मजस्तथा । तस्मिञ्जाते महाभागे देवाश्च ऋषयोमलाः

যেমন স্বর্গে ইন্দ্র দীপ্তিমান, তেমনই পৃথিবীতে বেনের পুত্র দীপ্ত হলেন। সেই মহাভাগ্যের জন্মে দেবগণ ও নির্মল ঋষিরা (আনন্দিত হলেন)।

Verse 53

उत्सवं चक्रिरे सर्वे वेनस्य तनयं प्रति । दीप्यमानः स्ववपुषा साक्षादग्निरिवोज्ज्वलः

বেনের পুত্রকে উপলক্ষ করে সকলেই উৎসব করল। তিনি নিজ তেজে দীপ্ত, যেন প্রত্যক্ষ অগ্নির মতো উজ্জ্বল হয়ে জ্বলজ্বল করলেন।

Verse 54

आद्यमाजगवं नाम धनुर्गृह्य महावरम् । शरान्दिव्यांश्च रक्षार्थे कवचं च महाप्रभम्

প্রথমে তিনি ‘আজগব’ নামক মহাবল ধনুক গ্রহণ করলেন। রক্ষার্থে তিনি দিব্য বাণ এবং মহাপ্রভুসম উজ্জ্বল কবচও ধারণ করলেন।

Verse 55

जाते सति महाभागे पृथौ वीरे महात्मनि । संप्रह्रष्टानि भूतानि समस्तानि द्विजोत्तम

হে দ্বিজোত্তম! মহাভাগ্যবান, বীর, মহাত্মা পৃথুর জন্ম হতেই সকল জীব আনন্দে পরিপূর্ণ হল।

Verse 56

सर्वतीर्थानि तोयानि पुण्यानि विविधानि च । तस्याभिषेके विप्रेंद्राः सर्व एव प्रतस्थिरे

তাঁর অভিষেকের জন্য, হে বিপ্রেন্দ্রগণ! সর্ব তীর্থের পবিত্র জল ও নানাবিধ পুণ্য তোয় সকল শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ একত্র করে উপস্থিত করলেন।

Verse 57

पितामहाद्या देवास्तु भूतानि विविधानि च । स्थावराणि चराण्येव अभ्यषिंचन्नराधिपम्

তখন পিতামহ (ব্রহ্মা) প্রমুখ দেবগণ এবং নানাবিধ সত্তা—স্থাবর ও জঙ্গম—সকলেই সেই নরাধিপকে অভিষিক্ত করলেন।

Verse 58

महावीरं प्रजापालं पृथुमेव द्विजोत्तम । पृथुर्वैन्यो राजराज्ये अभिगम्य चराचरैः

হে দ্বিজোত্তম! মহাবীর ও প্রজাপালক একমাত্র পৃথুই। পৃথু বৈন্য রাজরাজ্য লাভ করলে স্থাবর-জঙ্গম সকলেই তাঁকে প্রণাম করতে উপস্থিত হল।

Verse 59

देवैर्विप्रैस्तथा सर्वैरभिषिक्तो महामनाः । राज्ञां समधिराज्ये वै पृथुर्वैन्यः प्रतापवान्

তখন মহামনা, প্রতাপশালী পৃথু বৈন্যকে দেবতা, ব্রাহ্মণ এবং সকলেই অভিষিক্ত করলেন; তিনি রাজাদের মধ্যে পরমাধিরাজরূপে প্রতিষ্ঠিত হলেন।

Verse 60

तस्य पित्रा प्रजाः सर्वाः कदा नैवानुरंजिताः । तेनानुरंजिताः सर्वा मुमुदिरे सुखेन वै

তার পিতার দ্বারা প্রজারা কখনও সত্যভাবে তুষ্ট হয়নি; কিন্তু তাঁর দ্বারা তুষ্ট হয়ে সকল প্রজা নিশ্চয়ই সুখে আনন্দিত হল।

Verse 61

अनुरागात्तस्य वीरस्य नाम राजेत्यजायत । प्रयातस्य सुवीरस्य समुद्रस्य द्विजोत्तम

অনুরাগবশে সেই বীরের নাম ‘রাজা’ হয়ে গেল। হে দ্বিজোত্তম! সেই সুবীর যখন যাত্রা করল, তখন সে সমুদ্রের দিকে গেল।

Verse 62

आपस्तस्तंभिरे सर्वा भयात्तस्य महात्मनः । दुर्गं मार्गं विलोप्यैव सुमार्गं पर्वता ददुः

সেই মহাত্মার ভয়ে সমস্ত জল স্থির হয়ে গেল; আর পর্বতেরা দুর্গম পথ মুছে দিয়ে সুগম পথ দিল।

Verse 63

ध्वजभंगं न चक्रुस्ते गिरयः सर्व एव ते । अकृष्टपच्या पृथिवी सर्वत्र कामधेनवः

সেই সকল পর্বত ধ্বজভঙ্গ করল না। পৃথিবী চাষ না করেই শস্য দিত, আর সর্বত্র কামধেনু গাভী ছিল।

Verse 64

पर्जन्यः कामवर्षी च वेदयज्ञान्महोत्सवान् । कुर्वंति ब्राह्मणाः सर्वे क्षत्रियाश्च तथा परे

পর্জন্য দেব ইচ্ছানুসারে বর্ষণকারী হলেন; আর সকল ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয় ও অন্যান্যরা বেদবিহিত যজ্ঞের মহোৎসব সম্পন্ন করে।

Verse 65

सर्वकामफला वृक्षास्तस्मिञ्छासति पार्थिवे । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्

সেই পার্থিব রাজা শাসন করলে বৃক্ষসমূহ সর্বকামনা-ফল প্রদান করত। তখন দুর্ভিক্ষ ছিল না, ব্যাধি ছিল না, আর মানুষের অকালে মৃত্যু ঘটত না।

Verse 66

सर्वे सुखेन जीवंति लोका धर्मपरायणाः । तस्मिञ्छासति दुर्धर्षे राजराजे महात्मनि

সেই দুর্ধর্ষ মহাত্মা রাজরাজ শাসন করলে ধর্মপরায়ণ সকল লোক সুখে জীবন যাপন করত।

Verse 67

एतस्मिन्नेव काले तु यज्ञे पैतामहे शुभे । सूत सूत्यां समुत्पन्नः सौम्येहनि महात्मनि

ঠিক সেই সময়ে শুভ পৈতামহ যজ্ঞে, এক সৌম্য ও পবিত্র দিনে, সূতের পত্নীর গর্ভে এক মহাত্মা পুত্র জন্ম নিল।

Verse 68

तस्मिन्नेव महायज्ञे जज्ञे प्राज्ञोऽथ मागधः । पृथोःस्तवार्थं तौ तत्र समाहूतौ महर्षिभिः

সেই মহাযজ্ঞেই প্রাজ্ঞ মাগধ জন্ম নিল। রাজা পৃথুর স্তবের উদ্দেশ্যে মহর্ষিরা তাদের দুজনকে সেখানে আহ্বান করলেন।

Verse 69

सूतस्य लक्षणं वक्ष्ये महापुण्यं द्विजोत्तमाः । शिखासूत्रेण संयुक्तो वेदाध्ययनतत्परः

হে দ্বিজোত্তমগণ, আমি সূতের মহাপুণ্য লক্ষণ বলছি—তিনি শিখা ও যজ্ঞোপবীতধারী এবং বেদাধ্যয়নে সদা তৎপর।

Verse 70

सर्वशास्त्रार्थवेत्तासावग्निहोत्रमुपासते । दानाध्ययनसंपन्नो ब्रह्माचारपरायणः

তিনি সকল শাস্ত্রের অর্থজ্ঞ এবং বিধিপূর্বক অগ্নিহোত্র পালন করেন। দান ও স্বাধ্যায়ে সমৃদ্ধ হয়ে ব্রহ্মচর্য-ধর্মে পরায়ণ থাকেন।

Verse 71

देवानां ब्राह्मणानां च पूजनाभिरतः सदा । याचकस्तावकैः पुण्यैर्वेदमंत्रैर्यजेत्किल

যে দেবতা ও ব্রাহ্মণদের পূজায় সদা নিবিষ্ট, সেই যাচক নিজের পুণ্যকর্ম ও বৈদিক মন্ত্রের দ্বারা নিশ্চয়ই যজ্ঞ সম্পাদন করুক।

Verse 72

ब्रह्माचारपरो नित्यं संबंधं ब्राह्मणैः सह । एवं स मागधो जज्ञे वेदाध्ययनवर्जितः

তিনি নিত্য ব্রহ্মচর্যে পরায়ণ এবং ব্রাহ্মণদের সঙ্গী ছিলেন; তবু সেই মাগধ বৈদিক অধ্যয়ন থেকে বঞ্চিত হয়ে জন্মগ্রহণ করল।

Verse 73

बंदिनश्चारणाः सर्वे ब्रह्माचारविवर्जिताः । ज्ञेयास्ते च महाभागाः स्तावकाः प्रभवंति ते

সমস্ত বন্দী ও চারণ ব্রহ্মচর্য-নিয়মবর্জিত; হে মহাভাগ, জেনে রাখো—তারা কেবল স্তাবক, অর্থাৎ প্রশংসাকার রূপেই উৎপন্ন হয়।

Verse 74

स्तवनार्थमुभौ सृष्टौ निपुणौ सूतमागधौ । तावूचुरृषयः सर्वे स्तूयतामेष पार्थिवः

স্তবনের উদ্দেশ্যে দুই দক্ষ—সূত ও মাগধ—সৃষ্টি করা হল। তখন সকল ঋষি তাঁদের বললেন—“এই পার্থিব রাজাকে স্তব করো।”

Verse 75

कर्मैतदनुरूपं च यादृशोयं नराधिपः । तावूचतुस्तदा सर्वांस्तानृषीन्बंदिमागधौ

এ ফল কর্মানুরূপই, এবং এই নরাধিপ যেমন, তেমনই তার পক্ষে যথাযথ। তখন সূত ও মাগধ সেই সকল ঋষিকে সম্বোধন করল।

Verse 76

आवां देवानृषींश्चैव प्रीणयावः स्वकर्मभिः । न चास्य विद्वो वै कर्म न तथा लक्षणं यशः

আমরা নিজেদের কর্মে দেবতা ও ঋষিদের প্রসন্ন করব। কিন্তু হে বিদ্বান, তার কর্ম তেমন নয়; তেমন নয় তার লক্ষণ ও যশও।

Verse 77

कर्मणा येन कुर्यावः स्तोत्रमस्य महात्मनः । जानीवस्तन्न विप्रेंद्रा अविज्ञातगुणस्य हि

কোন কর্ম বা উপায়ে আমরা এই মহাত্মার স্তোত্র রচনা করব? হে বিপ্রশ্রেষ্ঠগণ, আমরা জানি না, কারণ তার গুণসমূহ এখনও অজ্ঞাত।

Verse 78

भविष्यैस्तैर्गुणैः पुण्यैः स्तोतव्योयं नरोत्तमः । कृतवान्यानि कर्माणि पृथुरेव महायशाः

এই নরোত্তম ভবিষ্যতের পুণ্য ও সদ্গুণের জন্য স্তবনীয়—যেমন মহাযশস্বী রাজা পৃথু তাঁর কৃত কর্মের জন্য প্রশংসিত হন।

Verse 79

ऊचुस्ते मुनयः सर्वे गुणान्दिव्यान्महात्मनः । सत्यवाञ्ज्ञानसंपन्नो बुद्धिमान्ख्यातविक्रमः

তখন সকল মুনি সেই মহাত্মার দিব্য গুণাবলি বললেন—তিনি সত্যবাদী, জ্ঞানসম্পন্ন, বুদ্ধিমান এবং বিক্রমে খ্যাত।

Verse 80

सदा शूरो गुणग्राही पुण्यवांस्त्यागवान्गुणी । धार्मिकः सत्यवादी च यज्ञानां याजकोत्तमः

তিনি সদা বীর, গুণগ্রাহী, পুণ্যবান, ত্যাগী ও সদ্গুণসম্পন্ন। তিনি ধর্মপরায়ণ, সত্যবাদী এবং যজ্ঞকর্মে শ্রেষ্ঠ যাজক।

Verse 81

प्रियवाक्सत्यवादी च धान्यवान्धनवान्गुणी । गुणज्ञः सगुणग्राही धर्मज्ञः सत्यवत्सलः

তিনি মধুরভাষী ও সত্যবাদী; ধান্যসমৃদ্ধ, ধনসম্পন্ন এবং গুণবান। তিনি গুণজ্ঞ, সদ্গুণগ্রাহী, ধর্মজ্ঞ ও সত্যপ্রেমী।

Verse 82

सर्वगः सर्ववेत्ता च ब्रह्मण्यो वेदवित्सुधीः । प्रज्ञावान्सुस्वरश्चैव वेदवेदांगपारगः

তিনি সর্বত্রগামী ও সর্বজ্ঞ; ব্রহ্মনিষ্ঠ, বেদজ্ঞ এবং পরম প্রজ্ঞাবান। তিনি প্রজ্ঞাসম্পন্ন, মধুরস্বরে বক্তা এবং বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী।

Verse 83

धाता गोप्ता प्रजानां स विजयी समरांगणे । राजसूयादिकानां तु यज्ञानां राजसत्तमः

তিনি প্রজাদের ধাতা (পালক) ও গোপ্তা (রক্ষক); সমরাঙ্গণে বিজয়ী। রাজসূয় প্রভৃতি যজ্ঞ সম্পাদনে যোগ্য, তিনি রাজাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।

Verse 84

आहर्ता भूतले चैकः सर्वधर्मसमन्वितः । एते गुणा अस्य चांगे भविष्यंति महात्मनः

পৃথিবীতে তিনি এক অদ্বিতীয় নেতা হবেন, যিনি সর্বধর্মগুণে সমন্বিত। সেই মহাত্মার দেহে দেহে এই গুণসমূহ প্রকাশ পাবে।

Verse 85

ऋषिभिस्तौ नियुक्तौ तु कुर्वाणौ सूतमागधौ । गुणैश्चैव भविष्यैश्च स्तोत्रं तस्य महात्मनः

ঋষিদের দ্বারা নিযুক্ত সেই দুইজন—সূত ও মাগধ—মহাত্মা সেই পুরুষের স্তোত্র রচনা করছিল, তাঁর গুণাবলি ও ভবিষ্যৎ কীর্তিকর্মের দ্বারা তাঁকে স্তব করছিল।

Verse 86

तदा प्रभृति वै लोकास्तवैस्तुष्टा महामते । पुरतश्च भविष्यंति दातारः स्तावनैर्गुणैः

সেই সময় থেকে, হে মহামতি, তোমার স্তবগানে সন্তুষ্ট লোকেরা তোমার সম্মুখে আসবে; তোমার গুণস্তব দ্বারা প্রেরিত হয়ে তারা দাতা হয়ে উপস্থিত হবে।

Verse 87

ततः प्रभृति लोकेस्मिन्स्तवेषु द्विजसत्तमाः । आशीर्वादाः प्रयुज्यंते तेषां द्रविणमुत्तमम्

সেই সময় থেকে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, এই জগতে স্তবের মধ্যে আশীর্বাদবাণী প্রয়োগ হতে লাগল; আর যারা তা উচ্চারণ করে, তাদের জন্য সেই আশীর্বাদই সর্বোত্তম ধন হয়।

Verse 88

सूताय मागधायैव बंदिने च महोदयम् । चारणाय ततः प्रादात्तैलंगं देशमुत्तमम्

তারপর তিনি সূত, মাগধ ও বন্দী (ভাট)-কে সমৃদ্ধ মহোদয়-প্রদেশ দান করলেন; আর চারণকে উৎকৃষ্ট তৈলঙ্গ দেশ (তেলিঙ্গ) প্রদান করলেন।

Verse 89

पृथुः प्रसादाद्धर्मात्मा हैहयं देशमेव च । रेवातीरे पुरं कृत्वा स्वनाम्ना नृपनंदनः

ধর্মাত্মা পৃথু অনুগ্রহপূর্বক হৈহয় দেশও দান করলেন; আর নৃপনন্দন রেবা-তীরে এক নগর নির্মাণ করে তা নিজের নামে নামাঙ্কিত করলেন।

Verse 90

ब्राह्मणेभ्यो द्विजश्रेष्ठ यजन्दाता पृथुः पुरा । सर्वज्ञं सर्वदातारं धर्मवीर्यं नरोत्तमम्

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! প্রাচীন কালে যজ্ঞকালে দানশীল রাজা পৃথু ব্রাহ্মণদের যথাযথ সম্মান করলেন—তিনি সর্বজ্ঞ, সর্বদাতা, ধর্মবীর্যসম্পন্ন ও নরোত্তম।

Verse 91

तं ददृशुः प्रजाः सर्वा मुनयश्च तपोमलाः । ऊचुः परस्परं पुण्या एष राजा महामतिः

সমস্ত প্রজাই তাঁকে দেখল, আর তপস্যায় পবিত্র মুনিরাও তাঁর দর্শন করলেন। সেই পুণ্যবানরা পরস্পর বললেন—“এই রাজা মহামতি।”

Verse 92

देवादीनां वृत्तिदाता अस्माकं च विशेषतः । प्रजानां पालकश्चैव वृत्तिदो हि भविष्यति

তিনি দেবতাদের প্রভৃতিরও জীবিকা-দাতা হবেন, আর বিশেষ করে আমাদের। তিনি প্রজাদের পালনকর্তা হবেন এবং সত্যই অন্ন-জীবিকা প্রদান করবেন।

Verse 93

इयं धात्री महाप्राज्ञा उप्तं बीजं पुरा किल । जीवनार्थं प्रजाभिस्तु ग्रासयित्वा स्थिराभवत्

এই ধাত্রী—মহাপ্রাজ্ঞা পৃথিবী—কথিত আছে, একদা বপন করা বীজ গিলে নিয়েছিল; আর প্রজাদের জীবনধারণের জন্য সে স্থির ও দৃঢ় হয়ে উঠল।

Verse 94

ततः पृथुं द्विजश्रेष्ठ प्रजाः समभिदुद्रुवुः । विधत्स्वेति सुवृत्तिं नो मुनीनां वचनं तदा

তখন, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, প্রজারা ছুটে গেল পৃথুর কাছে। সেই সময় মুনিদের বাণী ছিল—“আমাদের জন্য সুবৃত্তি (সৎ জীবিকা ও সুশৃঙ্খল জীবন) বিধান করুন।”

Verse 95

ग्रासयित्वा तदान्नानि पृथ्वी जाता सुनिश्चला । भयं प्रजानां सुमहत्स दृष्ट्वा राजसत्तमः

যখন অন্ন-শস্য গ্রাসিত হল, তখন পৃথিবী সম্পূর্ণ স্থির হয়ে গেল। প্রজাদের মহাভয় দেখে সেই রাজশ্রেষ্ঠ (রাজা) প্রতিক্রিয়া জানালেন।

Verse 96

महर्षिवचनात्सोपि प्रगृह्य सशरं धनुः । अभ्यधावत वेगेन पृथ्वीं क्रुद्धो नराधिपः

মহর্ষির বাক্যে সেও তীর-সহ ধনুক ধারণ করল। ক্রুদ্ধ নরাধিপতি বেগে পৃথিবীর দিকে ধাবিত হলেন।

Verse 97

कौंजरं रूपमास्थाय भयात्तस्य तु मेदिनी । वनेषु दुर्गदेशेषु गुप्ता भूत्वा चचार सा

তার ভয়ে মেদিনী (পৃথিবী) হাতির রূপ ধারণ করে, বন ও দুর্গম স্থানে গোপনে বিচরণ করতে লাগল।

Verse 98

न पश्यति महाप्राज्ञः कुरूपं द्विजसत्तमाः । आचचक्षुर्महाप्राज्ञं कुंजरं रूपमास्थिता

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! মহাপ্রাজ্ঞেরা কুরূপতা দেখেন না। তারা সেই মহাপ্রাজ্ঞকে হাতির রূপ ধারণকারী রূপে দেখলেন।

Verse 99

ततः कुंजररूपांतामभिदुद्राव पार्थिवः । ताड्यमाना च सा तेन निशितैर्मार्गणैस्ततः

তখন রাজা হাতিরূপিণী সেই (পৃথিবী)-র দিকে ধেয়ে গেলেন। আর সে তার তীক্ষ্ণ বাণে বিদ্ধ হয়ে তখন (পরবর্তী প্রতিক্রিয়া করল)।

Verse 100

हरिरूपं समास्थाय पलायनपराभवत् । हरेरूपं समास्थाय अभिदुद्राव पार्थिवः

হরিরূপ ধারণ করে সে পলায়নের বেগে পরাভূত হল; আর রাজাও হরিরূপ ধারণ করে তার পশ্চাতে ধাবিত হল।

Verse 101

सोतिक्रुद्धो महाप्राज्ञो रोषारुणसुलोचनः । सुबाणैर्निशितैस्तीक्ष्णैराजघान स मेदिनीम्

অতিশয় ক্রুদ্ধ সেই মহাপ্রাজ্ঞ—রোষে রক্তিম সুন্দর নয়নবিশিষ্ট—তখন তীক্ষ্ণ ধারালো বাণে মেদিনীকে আঘাত করল।

Verse 102

आकुलव्याकुला जाता बाणाघातहता तदा । माहिषं रूपमास्थाय पलायनपराभवत्

তখন বাণাঘাতে আহত হয়ে সে সম্পূর্ণ ব্যাকুল হয়ে উঠল; এবং মহিষের রূপ ধারণ করে পলায়নেই মন দিল।

Verse 103

अभ्यधावत वेगेन बाणपाणिर्धनुर्धरः । सा गौर्भूत्वा द्विजश्रेष्ठा स्वर्गमेव गता ध्रुवम्

বাণ হাতে ধনুর্ধর দ্রুত ধাবিত হল; কিন্তু সেই দ্বিজশ্রেষ্ঠা গোরূপ ধারণ করে নিশ্চিতই একাই স্বর্গে গমন করল।

Verse 104

ब्रह्मणः शरणं प्राप्ता विष्णोश्चैव महात्मनः । रुद्रादीनां च देवानां त्राणस्थानं न विंदति

ব্রহ্মা, মহাত্মা বিষ্ণু এবং রুদ্রাদি দেবগণের শরণ গ্রহণ করেও (কখনও) প্রকৃত ত্রাণস্থান, নিশ্চিত আশ্রয়, লাভ হয় না।

Verse 105

अलभंती भृशं त्राणं वैन्यमेवान्वविंदत । तस्य पार्श्वं पुनः प्राप्ता बाणघातसमाकुला

কার্যকর রক্ষা না পেয়ে সে বৈন্যেরই শরণ নিল। তীরের আঘাতে বিচলিত হয়ে সে আবার তাঁর পার্শ্বে এসে পৌঁছাল।

Verse 106

बद्धांजलिपुटाभूत्वा तं पृथुं वाक्यमब्रवीत् । त्राहित्राहीति राजेंद्र सा राजानमभाषत

হাত জোড় করে সে রাজা পৃথুকে বলল—“রক্ষা করুন, রক্ষা করুন!” হে রাজেন্দ্র, এভাবেই সে শাসককে নিবেদন করল।

Verse 107

अहं धात्री महाभाग सर्वाधारा वसुंधरा । निहतायां मयि नृप निहतं लोकसप्तकम्

হে মহাভাগ! আমি ধাত্রী—সকলকে ধারণকারী বসুন্ধরা, সর্বাধার। হে নৃপ, যদি আমি নিহত হই, তবে সপ্তলোকই নিহত হয়।

Verse 108

कृतांजलिपुटा भूत्वा पूज्या लोकैस्त्रिभिः सदा । उवाच चैनं राजानमवध्या स्त्री सदा नृप

হাত জোড় করে, ত্রিলোকে সদা পূজ্যা সেই (ভূমি) রাজাকে বলল—“হে নৃপ, নারী সর্বদা অবধ্য; তাকে আঘাত করা উচিত নয়।”

Verse 109

स्त्रीणां वधे महत्पापं दृष्टमस्ति द्विजोत्तमैः । गवां वधे महत्पापं दृष्टमस्ति द्विजोत्तमैः

দ্বিজোত্তমগণ বলেছেন—নারীহত্যা মহাপাপ; এবং গোহত্যাও মহাপাপ—এ কথা তাঁরা স্থির করেছেন।

Verse 110

मया विना महाराज कथं धारयसे प्रजाः । अहं यदास्थिरा राजंस्तदा लोकाश्चराचराः

হে মহারাজ! আমাকে ছাড়া তুমি প্রজাদের ধারণ করবে কীভাবে? হে রাজন, আমি যখন অস্থির হই, তখন চরাচরসহ সকল লোকই অস্থিরতায় পতিত হয়।

Verse 111

स्थिरत्वं यांति ते सर्वे स्थिरीभूता यदा ह्यहम् । मां विना तु इमे लोका विनश्येयुश्चराचराः

আমি যখন স্থিরভাবে প্রতিষ্ঠিত হই, তখন এরা সকলেই স্থিতি লাভ করে; কিন্তু আমাকে ছাড়া এই চরাচর লোকসমূহ বিনষ্ট হয়ে যাবে।

Verse 112

ततः प्रजा विनश्येयुर्मम नाशे समागते । कथं धारयिता चासि प्रजा राजन्मया विना

তবে যদি আমার বিনাশ ঘটে, প্রজারা বিনষ্ট হবে। হে রাজন, আমাকে ছাড়া তুমি প্রজাদের কীভাবে ধারণ ও রক্ষা করবে?

Verse 113

मयि लोकाः स्थिरा राजन्मयेदं धार्यते जगत् । मद्विनाशे विनश्येयुः प्रजाः सर्वा न संशयः

হে রাজন, লোকসমূহ আমার মধ্যে স্থির; আমার দ্বারাই এই জগৎ ধারণ করা হয়। আমার বিনাশ হলে সকল প্রজা বিনষ্ট হবে—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 114

न मामर्हसि वै हंतुं श्रेयश्चेत्त्वं चिकीर्षसि । प्रजानां पृथिवीपाल शृणु देव वचो मम

যদি তুমি সত্যিই শ্রেয় কামনা কর, তবে আমাকে হত্যা করা তোমার উচিত নয়। হে পৃথিবীপাল, প্রজাদের নাথ, হে দেব! আমার বাক্য শোন।

Verse 115

उपायैश्च महाभाग सुसिद्धिं यांत्युपक्रमाः । समालोक्य ह्युपायं त्वं प्रजा येन धरिष्यति

হে মহাভাগ! যথাযথ উপায়ে সকল উদ্যোগ সম্পূর্ণ সিদ্ধি লাভ করে। অতএব যে উপায়ে প্রজার ধারণ ও পালন হবে, তা সুপরীক্ষা করে সেই উপায়েই প্রজাকে রক্ষা করো।

Verse 116

मां हत्वा त्वं महाराज धारणे पालने सदा । पोषणे च महाप्राज्ञ मद्विना हि कथं नृप

হে মহারাজ! আমাকে হত্যা করে তুমি কীভাবে সর্বদা রাজ্যের ধারণ, পালন ও পোষণ করবে? হে মহাপ্রাজ্ঞ নৃপ, আমার বিনা তা কীভাবে সম্ভব?

Verse 117

धरिष्यसि प्रजां चेमां कोपं यच्छ त्वमात्मनः । अन्नमयी भविष्यामि धरिष्यामि प्रजामिमाम्

তুমি এই প্রজাকে ধারণ করবে—নিজ ক্রোধ সংযত করো। আমি অন্নময়ী (অন্নে পরিপূর্ণ) হব এবং এই প্রজাকে ধারণ করব।

Verse 118

अहं नारी अवध्या च प्रायश्चित्ती भविष्यसि । अवध्यां तु स्त्रियं प्राहुस्तिर्यग्योनिगतामपि

আমি নারী, তাই অবধ্য; তুমি প্রায়শ্চিত্তের অধিকারী হবে। তারা বলেন, নারী অবধ্য—সে তির্যক্-যোনিতে পতিত হলেও।

Verse 119

विचार्यैवं महाराज न धर्मं त्यक्तुमर्हसि । एवं नानाविधैर्वाक्यैरुक्तो धात्र्या नराधिपः

হে মহারাজ! এভাবে বিবেচনা করে তোমার ধর্ম ত্যাগ করা উচিত নয়। এইরূপ নানা প্রকার বাক্যে ধাত্রী (ধাই/পরিচারিকা) নরাধিপকে উপদেশ দিল।

Verse 120

कोपमेनं महाराज त्यज दारुणमेव हि । प्रसन्ने त्वयि राजेंद्र तदा स्वस्था भवाम्यहम्

হে মহারাজ, এই দারুণ ক্রোধ পরিত্যাগ করুন। হে রাজেন্দ্র, আপনি প্রসন্ন হলেই আমি সুস্থ ও শান্ত হব।

Verse 121

एवमुक्तस्तया राजा पृथुर्वैन्यः प्रजापतिः । तामुवाच महाभागां धरित्रीं द्विजसत्तमाः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, তাঁর দ্বারা এইরুপ কথিত হয়ে, প্রজাপতি রাজা পৃথু সেই মহাভাগা পৃথিবীকে বললেন।