
Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya (City-and-Forest Description)
নহুষ বীরোচিত সংকল্পে যাত্রা করেন। ভূমিখণ্ডের প্রসঙ্গে কুঞ্জল বর্ণনা করে—অপ্সরা ও কিন্নরীরা মঙ্গলগীত গাইতে গাইতে আবির্ভূত হয়, আর কৌতূহলে গন্ধর্ব-নারীরা সমবেত হয়; চারদিকে শুভ গান-নৃত্যের আবহ ছড়িয়ে পড়ে। এরপর মহোদয়া নগরীর ঐশ্বর্যচিত্র—যদিও দুষ্ট হুন্ডার সঙ্গেও তার যোগ বলা হয়েছে, তবু ইন্দ্রের নন্দনবনের মতো ক্রীড়াবন, রত্নখচিত প্রাচীর, প্রহরীদুর্গ, পরিখা, পদ্মভরা জলাশয় ও কৈলাসসদৃশ প্রাসাদে নগরী দীপ্ত। নহুষ সেই সমৃদ্ধি দেখে মাতলির সঙ্গে নগরপ্রান্তের বিস্ময়কর অরণ্যে প্রবেশ করে নদীতীরে পৌঁছান, যেখানে গন্ধর্বরা গান করে এবং সূত-মাগধরা তাঁর প্রশংসা করে। শেষে মধুর কিন্নরগীত শ্রবণে দেবসৌন্দর্য ও স্তুতির আবরণে রাজগৌরব আরও উজ্জ্বল হয়।
Verse 1
कुंजल उवाच । निर्गच्छमाने समराय वीरे नहुषे हि तस्मिन्सुरराज तुल्ये । सकौतुका मंगलगीतयुक्ताः स्त्रियस्तु सर्वाः परिजग्मुरत्र
কুঞ্জল বলিলেন—দেবরাজসম বীর নহুষ যখন সমরে যাত্রা করিলেন, তখন সেখানে সকল নারী কৌতুকে উল্লসিত হয়ে মঙ্গলগীত গাইতে গাইতে বাহিরে আসিল।
Verse 2
देवतानां वरा नार्यो रंभाद्यप्सरसस्तथा । किन्नर्यः कौतुकोत्सुक्यो जगुः स्वरेण सत्तम
হে সত্তম! দেবতাদের শ্রেষ্ঠ নারীগণ—রম্ভা প্রভৃতি অপ্সরা—এবং কিন্নরী কন্যাগণ কৌতুক ও আনন্দে উচ্ছ্বসিত হয়ে মধুর স্বরে গান করিল।
Verse 3
गंधर्वाणां तथा नार्यो रूपालंकारसंयुताः । कौतुकाय गतास्तत्र यत्र राजा स तिष्ठति
তদ্রূপ গন্ধর্বদের নারীগণও রূপ ও অলংকারে ভূষিতা হয়ে কৌতূহলবশত সেখানে গেল, যেখানে রাজা অবস্থান করিতেছিলেন।
Verse 4
पुरं महोदयं नाम हुंडस्यापि दुरात्मनः । नंदनोपवनैर्दिव्यैः सर्वत्र समलंकृतम्
‘মহোদয়’ নামে এক নগর ছিল, দুষ্টচিত্ত হুন্ডেরও অধিকারভুক্ত; তা সর্বত্র নন্দন-উপবনের ন্যায় দিব্য উদ্যানসমূহে সুশোভিত ছিল।
Verse 5
सप्तकक्षान्वितैर्गेहैः कलशैरुपशोभितः । सपताकैर्महादंडैः शोभमानं पुरोत्तमम्
সেই শ্রেষ্ঠ নগর সপ্তকক্ষবিশিষ্ট গৃহসমূহে পূর্ণ ছিল, যাহা কলশ দ্বারা শোভিত; এবং পতাকাযুক্ত উচ্চ মহাদণ্ডে আরও দীপ্তিমান হইত।
Verse 6
कैलासशिखराकारैः सोन्नतैर्दिवमास्थितैः । सर्वश्रियान्वितैर्दिव्यैर्भ्राजमानं पुरोत्तमम्
কৈলাসশিখরের ন্যায় আকৃতিবিশিষ্ট, অতিশয় উচ্চ ও যেন স্বর্গস্পর্শী দিব্য প্রাসাদসমূহে অলংকৃত, সর্বশ্রী-সমৃদ্ধিতে পরিপূর্ণ সেই শ্রেষ্ঠ পুরী সর্বত্র দীপ্তিময় হয়ে জ্বলজ্বল করছিল।
Verse 7
वनैश्चोपवनैर्दिव्यैस्तडागैः सागरोपमैः । जलपूर्णैः सुशोभैस्तु पद्मै रक्तोत्पलान्वितैः
সেখানে ছিল দিব্য বন ও উপবন, আর সাগরের ন্যায় বিশাল তড়াগসমূহ—জলে পরিপূর্ণ, অতিশয় মনোহর, পদ্ম ও রক্তোৎপলে সুশোভিত।
Verse 8
प्राकारैश्च महारत्नैरट्टालकशतैरपि । परिखाभिः सुपूर्णाभिर्जलैः स्वच्छैः प्रशोभितम्
মহামূল্য রত্নখচিত প্রাকার, শত শত উচ্চ অট্টালক, এবং নির্মল-শুদ্ধ জলে পরিপূর্ণ পরিখা দ্বারা সেই নগরী অতিশয় শোভিত ছিল।
Verse 9
अन्यैश्चैव महारत्नैर्गजाश्वैश्च विराजितम् । सुनारीभिः समाकीर्णं पुरुषैश्च महाप्रभैः
সেই পুরী অন্য বহু মহারত্নে অলংকৃত, গজ ও অশ্বে বিরাজিত; সুন্দর নারীতে পরিপূর্ণ এবং মহাপ্রভ পুরুষে সমাকীর্ণ ছিল।
Verse 10
नानाप्रभावैर्दिव्यैश्च शोभमानं महोदयम् । राजश्रेष्ठो महावीरो नहुषो ददृशे पुरम्
বহুবিধ দিব্য প্রভাবময়, মহাসমৃদ্ধিতে উজ্জ্বল সেই শোভাময় নগরীকে রাজশ্রেষ্ঠ মহাবীর নহুষ দর্শন করলেন।
Verse 11
पुरप्रांते वनं दिव्यं दिव्यवृक्षैरलंकृतम् । तद्विवेश महावीरो नंदनं हि यथाऽमरः
নগরের প্রান্তে এক দিব্য বন ছিল, দিব্য বৃক্ষে অলংকৃত। সেই মহাবীর তাতে প্রবেশ করলেন—যেন কোনো দেব ইন্দ্রের নন্দনবনে প্রবেশ করেন।
Verse 12
रथेन सह धर्मात्मा तेन मातलिना सह । प्रविष्टः स तु राजेंद्रो वनमध्ये सरित्तटे
রথসহ এবং মাতলিকে সঙ্গে নিয়ে সেই ধর্মাত্মা রাজেন্দ্র বনে প্রবেশ করলেন; বনের মধ্যভাগে নদীতটে গিয়ে পৌঁছালেন।
Verse 13
तत्र ता रूपसंयुक्ता दिव्या नार्यः समागताः । गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा जगुर्गीतैर्नृपोत्तमम्
সেখানে রূপসম্ভারযুক্ত দিব্য নারীরা সমবেত হলেন; আর গীততত্ত্বজ্ঞ গন্ধর্বরা নৃপোত্তমের উদ্দেশে সুরমধুর গান গাইলেন।
Verse 14
सूताश्च मागधाः सर्वे तं स्तुवंति नृपोत्तमम् । राजानमायुपुत्रं तं भ्राजमानं यथा रविम्
সমস্ত সূত ও মাগধ সেই নৃপোত্তমের স্তব করতে লাগল—আয়ুপুত্র সেই রাজাকে, যিনি সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান।
Verse 15
शुश्राव गीतं मधुरं नहुषः किन्नरेरितम्
নহুষ কিন্নরের গাওয়া মধুর গান শুনলেন।
Verse 111
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने एकादशाधिकशततमोऽध्यायः
এইভাবে শ্রীপদ্মপুরাণের ভূমিখণ্ডে বেনোপাখ্যান, গুরুতীর্থ-মাহাত্ম্য, চ্যবনচরিত ও নহুষ-প্রসঙ্গের অন্তর্গত একশো এগারোতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।