Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

गवां शतसहस्रेभ्यो दद्यादेकां पयस्विनीम् । पुत्रान्दारांस्तथा भृत्यान् गौरेका प्रतितारयेत् ॥ १२१ ॥

gavāṃ śatasahasrebhyo dadyādekāṃ payasvinīm | putrāndārāṃstathā bhṛtyān gaurekā pratitārayet || 121 ||

লক্ষ লক্ষ গাভীর মধ্যেও এক দুধেল গাভী দান করা উচিত; একটিমাত্র গাভীই পুত্র, স্ত্রী ও ভৃত্যদেরও সংসারসাগর পার করায়।

गवाम्of cows
गवाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
शतसहस्रेभ्यःfrom hundreds and thousands (of them)
शतसहस्रेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootशत + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), बहुवचन; 'from hundreds and thousands' (collective)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
एकाम्one
एकाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying पयस्विनीम्)
पयस्विनीम्a milk-giving cow
पयस्विनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपयस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गुणवाचक-नाम (a milch cow)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
दारान्wife/wives (household)
दारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
भृत्यान्servants
भृत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
गौःa cow
गौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एकाsingle/one
एका:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying गौः)
प्रतितारयेत्should ferry across/save
प्रतितारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + तॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; णिच् (causative sense implied: 'cause to cross')

Narada (teaching in a dana-phala / tirtha-mahatmya discourse; traditional frame often transmitted via Suta)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From practical instruction (give one good cow) it expands compassionately to collective salvation—family and dependents are carried across danger by a single meritorious act."}

FAQs

The verse elevates go-dana—especially gifting a milk-yielding cow—as a high-merit act of Dharma whose spiritual fruit is protective and salvific, benefiting not only the donor but also the donor’s household and dependents.

While framed as charity, the verse supports Bhakti by emphasizing selfless giving and protection of life; such sattvic dana purifies the heart and becomes an offering aligned with Vishnu-oriented Dharma in the Narada Purana’s ethical vision.

It primarily reflects Kalpa (ritual and dharma procedure) through dana-vidhi principles—what to give (a payasvinī cow) and the intended dharmic outcome (pāvanatva and protection of dependents), rather than technical grammar or astrology.