Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

अविमुक्ते स्थिता नित्यं पांशुभिर्वायुनेरितैः । स्पृष्टा दुष्कृतकर्माणो यांति वै परमां गतिम् ॥ ३९ ॥

avimukte sthitā nityaṃ pāṃśubhirvāyuneritaiḥ | spṛṣṭā duṣkṛtakarmāṇo yāṃti vai paramāṃ gatim || 39 ||

অবিমুক্তে (কাশীতে) যারা নিত্য বাস করে, তারা—যদিও দুষ্কর্ম করেছে—বায়ুতে উড়ে আসা ধূলির স্পর্শে পরম গতি লাভ করে।

अविमुक्तेin Avimukta
अविमुक्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (place-name), सप्तमी-विभक्ति (locative/अधिकरण), एकवचन
स्थिताःstanding/remaining
स्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of implied ‘जनाः’)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (accusative used adverbially)
पांशुभिःby dust particles
पांशुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपांशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental/करण), बहुवचन
वायुनाby the wind
वायुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental/करण), एकवचन
ईरितैःdriven/impelled
ईरितैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootईर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of पांशुभिः)
स्पृष्टाःtouched
स्पृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्पृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of implied ‘जनाः’)
दुष्कृतकर्माणःevil-doers/sinners
दुष्कृतकर्माणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्कृत + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः कर्मधारय (दुष्कृतं कर्म येषाम्/दुष्कृतकर्माणः = evil-doers)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चय/प्रमाण (indeed, certainly)
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण (of गतिम्)
गतिम्destination/attainment
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative/कर्म), एकवचन

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Moves from the simple fact of dwelling in Avimukta to a compassionate marvel: even sinners attain the supreme state through mere contact with wind-blown sacred dust."}

A
Avimukta (Kashi)

FAQs

It teaches the exceptional salvific power (kshetra-mahatmya) of Avimukta/Kāśī: mere contact with its wind-driven sacred dust is said to elevate even sinners toward the supreme goal (paramā gati).

By glorifying Kāśī as perpetually sanctified, it implies that proximity to a holy abode associated with divine presence nurtures surrender and grace—key bhakti themes—even when personal merit is weak.

Primarily Kalpa in practice: the Purana frames tirtha-sevana (residing/sojourning in a sacred kshetra) as a concrete dharmic observance with transformative spiritual results.