Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

अक्षय्या ह्मजराश्चैव विदेहाश्च भवंति ते । अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि स्त्रिया वा पुरुषेण वा ॥ ३३ ॥

akṣayyā hmajarāścaiva videhāśca bhavaṃti te | ajñānājjñānato vāpi striyā vā puruṣeṇa vā || 33 ||

তারা অক্ষয়, অমর ও বিদেহ হয়—অজ্ঞানতায় হোক বা জেনে-বুঝে, নারী করুক বা পুরুষ।

अक्षय्याःimperishable
अक्षय्याः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअक्षय्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (ते)
अजराःageless
अजराः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअजर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
विदेहाःbodiless/disembodied
विदेहाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
तेthey
ते:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अज्ञानात्from ignorance
अज्ञानात्:
हेतु/अपादान (Cause)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
ज्ञानतःfrom knowledge
ज्ञानतः:
हेतु/अपादान (Cause)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; -तः (ablatival adverbial)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
करण (Karaṇa/means)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प
पुरुषेणby a man
पुरुषेण:
करण (Karaṇa/means)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प

Suta

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A serene, liberative promise expands inclusively: the result (imperishable, deathless, bodiless) applies regardless of intent (knowing/unknowing) and gender."}

FAQs

It declares the universal accessibility of the highest fruit of sacred practice—imperishability and freedom from embodied limitation—regardless of gender and even regardless of whether the act was performed knowingly or unknowingly.

By emphasizing that the sacred act’s fruit is not restricted by status or technical expertise, the verse supports the Purāṇic bhakti principle that sincere contact with a holy practice/holy place and its associated devotion can grant akṣayya-phala and lead toward moksha.

The verse does not focus on a specific Vedāṅga technique; instead, it highlights the dharma principle of adhikāra (eligibility)—that the spiritual result of prescribed sacred observance is open to all, not limited by ritual scholarship.