Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

तं चापि भस्मसात्कुर्यां क्षणेन सुरसत्तमाः । मोहिन्या रक्षणे यस्तु प्रयत्नं कुरुते सुराः ॥ ८२ ॥

taṃ cāpi bhasmasātkuryāṃ kṣaṇena surasattamāḥ | mohinyā rakṣaṇe yastu prayatnaṃ kurute surāḥ || 82 ||

হে দেবশ্রেষ্ঠগণ! আমি তাকেও মুহূর্তে ভস্ম করতে পারি। তবে যে দেব মোহিনীর রক্ষায় চেষ্টা করে—হে দেবগণ—সে করুক।

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
and
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थक निपात (also/even)
भस्मसात्to ashes
भस्मसात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + सात् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणरूपेण ‘भस्मभावं’ (to ashes)
कुर्याम्I would make/do
कुर्याम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
सुर-सत्तमाःO best of the gods
सुर-सत्तमाः:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ-प्रथमा)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास ‘सुराणां सत्तमाः’
मोहिन्याby Mohinī
मोहिन्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
रक्षणेin (the act of) protecting
रक्षणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक
तुhowever/indeed
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विशेष/विरोधार्थक निपात
प्रयत्नम्effort
प्रयत्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
कुरुतेmakes/undertakes
कुरुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते

Unspecified deity/actor within the Adhyaya’s narrative (addressing the devas)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A surge of power and threat—‘I can burn him to ashes instantly’—followed by a challenge to the gods to attempt protection, heightening tension and confrontation."}

M
Mohini
D
Devas (Suras)

FAQs

It highlights the immediacy of divine power (able to turn an opponent to ash instantly) while emphasizing dharma-oriented restraint—protection of a sacred divine presence (Mohinī) becomes the higher priority over mere destruction.

Bhakti is implied through sevā (protective service): the verse frames devotion not only as praise but as active commitment—those who strive to safeguard the Lord’s divine manifestation (here, Mohinī associated with Viṣṇu’s līlā) embody devoted action.

No direct Vedāṅga instruction (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) appears here; the practical takeaway is dharmic conduct in ritual-narrative settings—prioritizing protection and right action over displays of power.