Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

दुर्लभं स्मरणं विष्णोर्मरणे वरवर्णिनि । एवं वचो वरारोहे कुरु मे धर्मरक्षकम् ॥ ४८ ॥

durlabhaṃ smaraṇaṃ viṣṇormaraṇe varavarṇini | evaṃ vaco varārohe kuru me dharmarakṣakam || 48 ||

হে সুন্দরী, মৃত্যুর সময়ে বিষ্ণুর স্মরণ অত্যন্ত দুর্লভ। অতএব, হে বরারোহে, আমার এই বাক্যকে ধর্মের রক্ষক করো।

दुर्लभम्difficult to obtain
दुर्लभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उपसर्ग-निषेध ‘दुर्’ + ‘लभ’ (लभ्-धातु से निष्पन्न)
स्मरणम्remembrance
स्मरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक; स्मृ धातु-निष्पन्न भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मरणेat the time of death
मरणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक; मृ धातु-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; ‘वरा’ + ‘वर्णिनी’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वरारोहेO beautiful woman
वरारोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरारोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; ‘वरा’ + ‘आरोहा’ (सुन्दर-आरोहण/सुन्दर-आकृति)
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेfor me / my
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/Genitive or 4th/Dative), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
धर्मरक्षकम्a protector of dharma
धर्मरक्षकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधर्म + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘धर्मस्य रक्षकः’ → ‘धर्मरक्षक’)

Unspecified (dialogue voice addressing a noble lady; exact speaker not stated in the provided excerpt)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with sober recognition of the rarity of Viṣṇu-smaraṇa at death, then turns into an earnest plea to preserve this counsel as a safeguard for dharma."}

V
Vishnu

FAQs

It stresses that remembering Viṣṇu at the final moment is difficult, so one should treat the teaching itself as a safeguard—cultivating steady devotion and dharma now, so the mind naturally turns to Viṣṇu at death.

Bhakti here is framed as sustained smaraṇa (remembrance). Since death-time remembrance is rare, the implied practice is continuous devotion—hearing, repeating, and internalizing Viṣṇu-centered instruction so it becomes one’s default consciousness.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is disciplined smṛti-practice—regular recitation and contemplation (a dharma-supporting regimen) so remembrance is stable even in crisis.