Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Saṃdhyāvalī-ākhyāna

Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva

पुत्रमित्रकलत्रादिसंयुता विहरामहे । तच्छ्रुत्वा स्तवनं तेषां वैकुंठः प्रीतमानसः ॥ ४२ ॥

putramitrakalatrādisaṃyutā viharāmahe | tacchrutvā stavanaṃ teṣāṃ vaikuṃṭhaḥ prītamānasaḥ || 42 ||

পুত্র, মিত্র, পত্নী প্রভৃতির সঙ্গে যুক্ত হয়ে আমরা আনন্দে বিহার করি। তাদের সেই স্তব শুনে বৈকুণ্ঠ ভগবান বিষ্ণু অন্তরে পরম প্রীত হলেন।

पुत्र-मित्र-कलत्र-आदि-संयुताःjoined with sons, friends, wives, etc.
पुत्र-मित्र-कलत्र-आदि-संयुताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + मित्र (प्रातिपदिक) + कलत्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + सं-युत (युज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘संयुत’ = ‘युक्त’; समासः—(पुत्रमित्रकलत्रादिभिः) संयुताः (तृतीया-तत्पुरुष)
विहरामहेwe sport / we enjoy
विहरामहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (Gerund/Absolutive)
स्तवनम्praise, hymn
स्तवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम
वैकुण्ठःVaikuṇṭha (Vishnu)
वैकुण्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रीत-मानसःwith a pleased mind
प्रीत-मानसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्री धातु, क्त; प्रातिपदिकवत्) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः—प्रीतं मानसं यस्य/प्रीतं मानसम् (भावविशेषण)

Narada (narrating within the tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vaikuntha
V
Vishnu

FAQs

It highlights that sincere stuti (hymn of praise) offered by devotees draws Vaikuṇṭha’s immediate inner pleasure—showing the Lord’s responsiveness to devotion.

Bhakti is shown as accessible in household life: even amid family ties (sons, friends, spouse), heartfelt praise can please Viṣṇu and invite divine grace.

The verse emphasizes stavanam (structured praise), aligning with disciplined recitation and correct expression—practically connected to Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (proper formulation of words) for effective devotional chanting.