Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

कृतप्रणामः संपृष्टः प्राह राजानमादरात् । राजन्नुपागता नष्टा दिहिता तव मानद ॥ ९ ॥

kṛtapraṇāmaḥ saṃpṛṣṭaḥ prāha rājānamādarāt | rājannupāgatā naṣṭā dihitā tava mānada || 9 ||

প্রণাম নিবেদন করে, প্রশ্নিত হলে, সে আদরে রাজাকে বলল—“হে রাজন, মানদায়িনী আপনার কন্যা, যে হারিয়ে গিয়েছিল, সে আবার ফিরে এসেছে।”

कृतप्रणामःhaving made obeisance
कृतप्रणामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + प्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘कृतः प्रणामः येन सः’ (one who has made obeisance)
संपृष्टःbeing questioned
संपृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-प्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been asked’
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
राजानम्to the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; हेत्वर्थे ‘out of respect’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
उपागताhas come/arrived
उपागता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (दिहिता) विशेषणम्
नष्टा(who was) lost
नष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (दिहिता) विशेषणम्; ‘lost’
दिहिताdaughter
दिहिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘daughter’; पाठभेद/लिप्यन्तर-रूपेण दिहिता = दुहिता
तवyour
तव:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मानदO giver of honor
मानद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; समासः मान + द (तत्पुरुष—‘मानं ददाति’)

Unspecified court/messenger figure (narrative voice within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights dharmic order being restored: what was lost is returned, and respectful conduct (praṇāma, ādarā) frames the communication—an ethical tone typical of Purāṇic pilgrimage narratives.

Bhakti is implied through humility and reverence—beginning with obeisance and speaking with honor—virtues that support devotion and receptivity to sacred guidance in the broader Uttara-Bhāga context.

No direct Vedāṅga instruction appears; the verse primarily models proper etiquette (ācāra) in royal and dharmic discourse, which complements Dharmaśāstric practice rather than technical sciences like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.