Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
कृतप्रणामः संपृष्टः प्राह राजानमादरात् । राजन्नुपागता नष्टा दिहिता तव मानद ॥ ९ ॥
kṛtapraṇāmaḥ saṃpṛṣṭaḥ prāha rājānamādarāt | rājannupāgatā naṣṭā dihitā tava mānada || 9 ||
প্রণাম নিবেদন করে, প্রশ্নিত হলে, সে আদরে রাজাকে বলল—“হে রাজন, মানদায়িনী আপনার কন্যা, যে হারিয়ে গিয়েছিল, সে আবার ফিরে এসেছে।”
Unspecified court/messenger figure (narrative voice within Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights dharmic order being restored: what was lost is returned, and respectful conduct (praṇāma, ādarā) frames the communication—an ethical tone typical of Purāṇic pilgrimage narratives.
Bhakti is implied through humility and reverence—beginning with obeisance and speaking with honor—virtues that support devotion and receptivity to sacred guidance in the broader Uttara-Bhāga context.
No direct Vedāṅga instruction appears; the verse primarily models proper etiquette (ācāra) in royal and dharmic discourse, which complements Dharmaśāstric practice rather than technical sciences like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.