Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

यास्यामि पुनरेवाहं तिर्यग्योनिं सहस्रशः । या भर्तुर्नापयेद्वित्तं जीवितं च शुभानने ॥ ८४ ॥

yāsyāmi punarevāhaṃ tiryagyoniṃ sahasraśaḥ | yā bharturnāpayedvittaṃ jīvitaṃ ca śubhānane || 84 ||

‘হে শুভাননে! যে নারী স্বামীর ধন এবং তার প্রাণ পর্যন্ত রক্ষা করে না, সে আমি—সহস্রবার—পশুযোনিতে বারবার জন্ম নেব।’

यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle of emphasis)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष सर्वनाम; प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
तिर्यक्-योनिम्an animal birth
तिर्यक्-योनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिर्यक् (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'तिर्यकां योनिम्' (animal womb/birth); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
सहस्रशःa thousand times
सहस्रशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक (adverb: a thousand times, repeatedly)
याwho (she)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अपायेत्would take away / would deprive
अपायेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप + √या (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/potential), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; here relative clause with 'या'
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
शुभ-आननेO fair-faced one
शुभ-आनने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'शुभम् आननम् यस्याः' (one with auspicious face); सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग

Unspecified (a didactic statement addressed to a woman; narrative speaker not explicit in the supplied excerpt)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A stark warning: repeated animal rebirths are foretold as consequence of negligence; fear is used pedagogically to induce moral vigilance."}

FAQs

It frames household responsibility (gṛhastha-dharma) as spiritually consequential: negligence that harms the spouse’s welfare is treated as adharma leading to painful karmic rebirth.

Indirectly: it emphasizes ethical conduct as the foundation that supports higher practices like Vishnu-bhakti; without dharmic integrity in daily life, spiritual progress is obstructed by adverse karma.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this verse; it is primarily a niti/dharma instruction about protecting one’s household and spouse’s welfare.