Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

रत्नावलिं रत्नभूतां सुद्युम्नस्य महीक्षितुः । तल्पथा रक्षसा रात्रौ स्वपुरस्था हृता द्विज ॥ ५ ॥

ratnāvaliṃ ratnabhūtāṃ sudyumnasya mahīkṣituḥ | talpathā rakṣasā rātrau svapurasthā hṛtā dvija || 5 ||

হে দ্বিজ! রাজা সুদ্যুম্নের রত্নস্বরূপা রত্নাবলীকে, নিজ নগরেই অবস্থানকালে, রাক্ষস তল্পথ রাত্রিতে অপহরণ করল।

रत्नावलिम्Ratnāvalī (the girl named Ratnāvalī)
रत्नावलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्नावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः रत्न + आवली (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थ)
रत्नभूताम्(who was) like a jewel
रत्नभूताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरत्नभूता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रत्नावलीम्); समासः रत्न + भूता (कर्मधारय/तत्पुरुष—‘रत्नवत्/रत्नसदृशी’)
सुद्युम्नस्यof Sudyumna
सुद्युम्नस्य:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
महीक्षितुःof the king (earth-protector)
महीक्षितुः:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः मही + क्षित् (कर्मधारय/तत्पुरुष—‘पृथिवीं क्षिणोति/पालयति’ = king)
तल्पथाby/through the bed-path (from the bed)
तल्पथा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतल्पथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; साधन/मार्गवाचक-प्रयोगः
रक्षसाby a demon
रक्षसा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), एकवचन
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
स्वपुरस्थाःbeing in her own city
स्वपुरस्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वपुरस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रत्नावली); समासः स्व + पुर + स्था (तत्पुरुष—‘स्वपुरे स्थिता’)
हृताwas abducted/taken away
हृता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘was taken away’
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन

Suta (narrator) to the assembled sages (dvijas)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Begins with admiration for Ratnāvalī’s jewel-like virtue, then turns abruptly to fear and distress through her nocturnal abduction by a rākṣasa."}

S
Sudyumna
R
Ratnavali
T
Talpatha

FAQs

It frames a dharmic crisis—an unjust abduction—setting the stage for the restoration of order (dharma) through righteous action, a common Purāṇic method for teaching protection of the innocent and the duties of kingship.

Bhakti is implied indirectly: in Purāṇic narrative, such calamities often turn characters toward refuge in the Lord and reliance on divine protection; the episode typically supports the teaching that remembrance and surrender to Hari/Vishnu steadies one amid adversity.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; however, the detail “at night” aligns with Purāṇic attention to kāla (time) used in Jyotiṣa-informed ritual and narrative timing, often indicating secrecy, tamas, and vulnerability.