Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

स मां गृहीत्वा स्वपुरं प्रागादर्णवगे गिरौ । नानारत्नमये तत्र गुहायां स्थापिता ह्यहम् ॥ १९ ॥

sa māṃ gṛhītvā svapuraṃ prāgādarṇavage girau | nānāratnamaye tatra guhāyāṃ sthāpitā hyaham || 19 ||

সে আমাকে ধরে অর্ণবগ নামে পর্বতে নিজের নগরে নিয়ে গেল; সেখানে নানা রত্নখচিত এক গুহায় আমাকে রাখা হল।

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातुः—ग्रह् (to seize/take)
स्वपुरम्to his own city
स्वपुरम्:
कर्म (Karma/Object; goal as object)
TypeNoun
Rootस्व + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—स्वस्य पुरम् (his own city)
प्रागात्went
प्रागात्:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootप्र + गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; धातुः—गम् (to go) उपसर्गः—प्र
अर्णवगेat/near the ocean-going (mountain)
अर्णवगे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location; qualifier of गिरौ)
TypeAdjective
Rootअर्णव + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—अर्णवस्य गः/गः इव (ocean-going / near-ocean) (toponymic epithet)
गिरौon the mountain
गिरौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
नाना-रत्नमयेin (a place) made of various jewels
नाना-रत्नमये:
अधिकरण-विशेषण (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय) + रत्न + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—नानाविधानि रत्नानि येषु/येन मयम् (made of various gems)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (there)
गुहायाम्in a cave
गुहायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
स्थापिताwas placed
स्थापिता:
क्रिया-फल/अवस्था (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formणिच्-प्रेरित-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (PPP of causative: ‘caused to be placed’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातुः—स्था (to stand/place)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), निश्चय/हेतु (indeed/for)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject; in passive, experiencer)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (a first-person character within the Adhyaya’s tirtha-mahatmya story, as preserved in the Uttara-Bhaga narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Fear continues through forced transport, while the jewel-filled cave and mountain-city introduce a strange, wondrous setting that heightens suspense."}

A
Arnavaga (mountain)

FAQs

It frames a tirtha-mahatmya style narrative where physical locations (a mountain, a cave) serve as the stage for karmic consequence, protection, or confinement—reminding readers that sacred geography often encodes moral and spiritual lessons.

Bhakti is not stated directly here; rather, the verse supplies narrative setting that typically culminates in turning toward dharma and divine refuge—common in the Uttara-Bhaga’s pilgrimage accounts that inspire devotion through story and place.

No explicit Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) instruction appears in this verse; it is primarily descriptive, establishing location and action within the mahatmya storyline.