Shloka 25

शुद्धिं यास्यसि देवेश पापादस्मात्सुदारुणात् । इत्युक्तो विष्णुना विप्र स्थाणुः सर्वगतोऽभवत् ॥ २५ ॥

śuddhiṃ yāsyasi deveśa pāpādasmātsudāruṇāt | ityukto viṣṇunā vipra sthāṇuḥ sarvagato'bhavat || 25 ||

“হে দেবেশ! এই অতিভয়ংকর পাপ থেকে তুমি শুদ্ধি লাভ করবে”—বিষ্ণু এ কথা বললেন। হে ব্রাহ্মণ, তখন স্থাণু (শিব) সর্বব্যাপী হয়ে অদৃশ্য হলেন।

शुद्धिम्purity
शुद्धिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यास्यसिyou will attain/go to
यास्यसि:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पापात्from sin
पापात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
अस्मात्from this
अस्मात्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम्/अस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; विशेषण of पापात् (‘from this’)
सुदारुणात्very dreadful
सुदारुणात्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; विशेषण of पापात्
इतिthus
इति:
Vākyānvaya (वाक्यान्वय/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (कर्ता/Subject of passive)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been told/addressed’
विष्णुनाby Vishnu
विष्णुना:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
स्थाणुःSthāṇu (Shiva)
स्थाणुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सर्वगतःall-pervading
सर्वगतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + गत (गम् धातु + क्त)
Formकर्मधारय-समास (‘सर्वत्र गतः’); भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of स्थाणुः
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta (narrating to the assembled sages, within the Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Moves from reassurance of purification (grace) to wonder as Śiva becomes ‘all-pervading’/vanishes—suggesting divine transcendence beyond ordinary sight."}

V
Vishnu
S
Sthanu (Shiva)

FAQs

It emphasizes that even the most dreadful sin (sudāruṇa pāpa) can be removed through divine assurance and grace, presenting śuddhi (inner purification) as a direct result of the Lord’s sanction.

Bhakti is shown as reliance on Viṣṇu’s compassionate word: the Lord’s promise of purification becomes the turning point, illustrating that surrender and divine favor can transform even severe karmic conditions.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is the Purāṇic dharma principle of pāpa-śuddhi through sanctioned sacred means (often tied to tirtha, vrata, and devotion in Book 2 contexts).