Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

उत्क्षिप्य बाहू प्रविदार्य वक्त्रं संप्रस्थितो भक्षयितुं स चोभौ । कालेन वेगात्पवनो यथैव समुच्चरन्वाक्यमनर्थयुक्तम् ॥ १५४ ॥

utkṣipya bāhū pravidārya vaktraṃ saṃprasthito bhakṣayituṃ sa cobhau | kālena vegātpavano yathaiva samuccaranvākyamanarthayuktam || 154 ||

সে বাহু তুলে মুখ হা করে, উভয়কে গিলে ফেলতে ধেয়ে এল; আর কালের বেগে চালিত বায়ুর মতো অর্থহীন কথা চিৎকার করতে লাগল।

utkṣipyahaving lifted up
utkṣipya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud-√kṣip (धातु) त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), उपसर्ग: उत्
bāhū(his) two arms
bāhū:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), द्विवचन
pravidāryahaving torn open
pravidārya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-vi-√dṛ (धातु) त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), उपसर्ग: प्र+वि
vaktrammouth/face
vaktram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
saṃprasthitaḥset out/advanced
saṃprasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃ-prasthita (कृदन्त; sam-pra-√sthā (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘स’ इत्यस्य विशेषण
bhakṣayitumto devour
bhakṣayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√bhakṣ (धातु) तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ubhauboth (of them)
ubhau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootubha (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), द्विवचन; सर्वनाम
kālenawith time / in course of time
kālena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
vegātfrom/with force (speed)
vegāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
pavanaḥwind
pavanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpavana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
yathāas/just like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
samuccaranuttering/raising (a sound)
samuccaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ud-√car (धातु) शतृ
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पवनः’ इत्यस्य विशेषण
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
anartha-yuktamconnected with misfortune/meaningless
anartha-yuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanartha (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त; √yuj (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण, ‘vākyam’ इत्यस्य विशेषण

Suta (narrator, in Purana-style narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra (anger)","secondary_rasa":"adbhuta (wonder)","emotional_journey":"Violent intent intensifies into a near-cosmic simile: the attacker becomes like wind propelled by Time."}

K
Kala (Time)
P
Pavana (Wind)

FAQs

The verse highlights how uncontrolled aggression and meaningless speech arise under the driving momentum of Kāla (Time), urging restraint, dharma, and mindful conduct—especially within sacred tirtha-mahātmya contexts.

By contrasting frantic, anartha-filled behavior with the implied ideal of self-control, it supports bhakti as a disciplining force: devotion steadies speech and action, redirecting impulse toward remembrance of the Divine rather than harm.

A practical takeaway aligns with Vyākaraṇa and Śikṣā values: disciplined, meaningful speech (vāṇī) is part of spiritual culture, while anartha-yukta words indicate loss of inner order and dharmic awareness.