Shloka 33

गृहान्निष्क्रमणं स्त्रीणां मास्तु राज्ये मदीयके । मा सकेशा हि विधवा मास्त्वकेशा मभर्तृका ॥ ३३ ॥

gṛhānniṣkramaṇaṃ strīṇāṃ māstu rājye madīyake | mā sakeśā hi vidhavā māstvakeśā mabhartṛkā || 33 ||

আমার রাজ্যে নারীরা যেন গৃহের বাইরে না যায়। কোনো বিধবা যেন কেশযুক্ত না থাকে, এবং স্বামীহীনা নারীও যেন কেশযুক্ত না থাকে।

gṛhātfrom the house
gṛhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Pañcamī (पञ्चमी) Ekavacana
niṣkramaṇamgoing out
niṣkramaṇam:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootniṣ+kram (क्रम् धातु) → niṣkramaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā Ekavacana; action-noun (भाव) ‘going out’
strīṇāmof women
strīṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī Bahuvacana
let not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormNiṣedhārtha particle used with imperative/optative (prohibitive)
astube
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Prathama-puruṣa Ekavacana, parasmaipada
rājyein the kingdom
rājye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī Ekavacana
madīyakein my (kingdom)
madīyake:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadīyaka (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī Ekavacana; possessive adjective ‘my/pertaining to me’ agreeing with rājye
let not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle
sa-keśāwith hair (not shaven)
sa-keśā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + keśa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana; bahuvrīhi—‘yasya keśāḥ santi sā’ (one who has hair)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/hetu-nipāta
vidhavāwidow
vidhavā:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhavā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana
let not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle
astube
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLoṭ (Imperative), Prathama-puruṣa Ekavacana, parasmaipada; in text as mā+astu → māstu
a-keśāhairless/shaven
a-keśā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + keśa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana; nañ-tatpuruṣa—‘keśa-rahitā’ (without hair)
let not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle
bhartṛkāhaving a husband
bhartṛkā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक) + ka (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana; possessive adjective ‘having a husband’ (often in compound sabhartṛkā)

Unspecified (a king/ruler speaking within the narrative context of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A forceful royal proclamation moves from restriction (women not leaving home) to harsher social control over widowhood markers, ending in a stern, fear-tinged command."}

FAQs

It reflects a rajadharma-style injunction where a ruler seeks to enforce social control and austerity-based norms; spiritually, it highlights how worldly governance can emphasize external regulation, contrasting with the Purana’s broader aim of elevating conduct toward dharma and ultimately devotion.

Direct bhakti is not taught in this line; instead, it shows a governance-focused mindset. In the Narada Purana’s wider frame, such external rules are subordinate to inner purification—best fulfilled through Vishnu-bhakti, which transforms character beyond mere social compulsion.

No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa ritual procedure) is taught here; the verse functions more as a dharmic/social injunction within rajadharma rather than a technical Vedanga instruction.