Adhyaya 79
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 79359 Verses

Hanūmaccarita (The Account of Hanumān)

সনৎকুমার আনন্দবনে শ্রীरामের বলা পাপনাশক হনুমৎকথা বর্ণনা করেন। রাম অযোধ্যায় প্রত্যাবর্তন পর্যন্ত নিজের রামায়ণ-যাত্রা বলার পর ত্র্যম্বক পর্বতে গৌতমের সভায় শৈব প্রসঙ্গ আনেন—লিঙ্গ-প্রতিষ্ঠা, ভূতশুদ্ধি-ধ্যান ও বিস্তারিত লিঙ্গপূজা-বিধি। ‘মদ্-যোগী’ শিষ্য শঙ্করাত্মা নিহত হলে জগতে অশুচিতা ছড়ায়; গৌতম ও শুক্রও পতিত হন। ত্রিমূর্তি আবির্ভূত হয়ে ভক্তদের পুনর্জীবিত করেন ও বর দেন। হরি-শঙ্কর-সম্মিলিত রূপ হিসেবে হনুমানের মহিমা প্রতিষ্ঠিত হয়; ভস্মস্নান, ন্যাস, সংকল্প, মুক্তিধারা-অভিষেক ও উপচারসহ শিবলিঙ্গ পূজা শেখানো হয়। পীঠ হারানোর পরীক্ষায় বীরভদ্র বিশ্বদাহ করেন, শিব তা নিবৃত্ত করে হনুমানের ভক্তি প্রমাণ করেন। শেষে হনুমান গান ও পূজায় শিবকে তুষ্ট করে কল্পান্ত পর্যন্ত আয়ু, বিঘ্নজয়, শাস্ত্রদক্ষতা ও বল লাভ করেন; এই কাহিনি শ্রবণ-কীর্তন পবিত্র ও মোক্ষদায়ক বলা হয়েছে।

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथापरं वायुसूनोश्चरितं पापनाशनम् । यदुक्तं स्वासु रामेण आनन्दवनवासिना ॥ १ ॥

সনৎকুমার বললেন—এখন আমি বায়ুপুত্রের আরেক পাপনাশক চরিত বলছি, যা আনন্দবনে নিবাসী শ্রীराम স্বজনদের মধ্যে উচ্চারণ করেছিলেন ॥ ১ ॥

Verse 2

सद्योजाते महाकल्पे श्रुतवीर्ये हनूमति । मम श्रीरामचन्द्रस्य भक्तिरस्तु सदैव हि ॥ २ ॥

এই সদ্যোজাত মহাকল্পে, যাঁর বীর্য সর্বত্র শ্রুত সেই হনুমানে, আমার অন্তরে আমার শ্রীरामচন্দ্রের প্রতি ভক্তি চিরস্থায়ী হোক ॥ ২ ॥

Verse 3

श्रृणुष्व गदतो मत्तः कुमारस्य कुमारक । चरितं सर्वपापघ्नं श्रृण्वतां पठतां सदा ॥ ३ ॥

হে কুমারক! আমার বাক্য শোনো; আমি কুমারের সেই চরিত বলছি, যা সদা শ্রবণ ও পাঠকারীদের সকল পাপ বিনাশ করে ॥ ৩ ॥

Verse 4

वांछाम्यहं सदा विप्र संगमं कीशरूपिणा । रहस्यं रहसि स्वस्य ममानन्दवनोत्तमे ॥ ४ ॥

হে বিপ্র! আমি সদা কপিরূপধারী প্রভুর সঙ্গ লাভের আকাঙ্ক্ষা করি; আর আমার শ্রেষ্ঠ আনন্দবনে, নিজের গোপন একান্ত স্থানে, এই রহস্য গোপনই রাখি ॥ ৪ ॥

Verse 5

परीतेऽत्र सखायो मे सख्यश्च विगतज्वराः । क्रीडंति सर्वदा चात्र प्राकट्येऽपि रहस्यपि ॥ ५ ॥

এখানে আমার সঙ্গী ও সখারা—সকলেই জ্বরদুঃখমুক্ত—চিরকাল ক্রীড়া করে; আর এখানে রহস্যও প্রকাশ্য হলেও সদা উপস্থিত থাকে।

Verse 6

कस्मिंश्चिदवतारे तु यद्वृत्तं च रहो मम । तदत्र प्रकटं तुभ्यं करोमि प्रीतमानसः ॥ ६ ॥

কোনো এক অবতারে আমার সঙ্গে গোপনে যা ঘটেছিল, তা আমি এখন স্নেহভরা চিত্তে এখানে তোমার কাছে প্রকাশ করছি।

Verse 7

आविर्भूतोऽस्म्यहं पूर्वं राज्ञो दशरथक्षये । चतुर्यूहात्मकस्तकत्र तस्य भार्यात्रये मुने ॥ ७ ॥

পূর্বে রাজা দশরথের যজ্ঞকালে, হে মুনি, আমি চতুর্ব্যূহ-স্বরূপে আবির্ভূত হয়ে তাঁর তিন রাণীর কাছে প্রকাশিত হয়েছিলাম।

Verse 8

ततः कतिपयैरब्दैरागतो द्विजपुंगवः । विश्वामित्रोऽर्थयामास पितरं मम भूपतिम् ॥ ८ ॥

তারপর কয়েক বছর পরে, দ্বিজশ্রেষ্ঠ বিশ্বামিত্র এসে আমার পিতা রাজাকে অনুরোধ জানালেন।

Verse 9

यक्षरक्षोविघातार्थं लक्ष्मणेन सहैव माम् । प्रेषयामास धर्मात्मा सिद्धाश्रममरम्यकम् ॥ ९ ॥

যক্ষ ও রাক্ষসদের বিনাশের জন্য ধর্মাত্মা রাজা আমাকে লক্ষ্মণসহ মনোরম সিদ্ধাশ্রমে পাঠালেন।

Verse 10

तत्र गत्वाश्रममृबेर्दूषयन्ती निशाचरौ । ध्वस्तौ सुबाहुमारीचौ प्रसन्नोऽभूत्तदा मुनिः ॥ १० ॥

সেখানে গিয়ে দুই নিশাচর রাক্ষস মুনির আশ্রম অপবিত্র করতে লাগল। কিন্তু সুবাহু ও মারীচ ধ্বংস হলে তখন মুনি পরম প্রসন্ন হলেন।

Verse 11

अस्त्रग्रामं ददौ मह्यं मासं चावासयत्तथा । ततो गाधिसुतोधीमान् ज्ञात्वा भाव्यर्थमादरात् ॥ ११ ॥

তিনি আমাকে অস্ত্রসমূহের সম্পূর্ণ সংগ্রহ দান করলেন এবং এক মাস সেখানে বাস করালেন। তারপর গাধিপুত্র সেই জ্ঞানী ভবিষ্যৎ উদ্দেশ্য শ্রদ্ধায় বুঝে নিলেন।

Verse 12

मिथिलामनयत्तत्र रौद्रं चादर्शयद्ध्वनुः । तस्य कन्यां पणीभूतां सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ १२ ॥

তিনি (তাঁকে) মিথিলায় নিয়ে গেলেন এবং সেখানে সেই ভয়ংকর ধনুক দেখালেন। তারপর তিনি নিজের কন্যা সীতা—বরলাভের পুরস্কারস্বরূপ প্রাপ্ত, দেবকন্যার ন্যায়—প্রদান করলেন।

Verse 13

धनुर्विभज्य समिति लब्धवान्मानिनोऽस्य च । ततो मार्गे भृगुपतेर्दर्प्पमूढं चिरं स्मयन् ॥ १३ ॥

সভায় ধনুক ভেঙে (বিভাজিত করে) সে এই অহংকারীকে-ও লাভ করল। তারপর পথে অহংকারে মোহিত ভৃগুপতির প্রতি সে দীর্ঘক্ষণ বিদ্রূপ করল।

Verse 14

व्यषनीयागमं पश्चादयोध्यां स्वपितुः पुरीम् । ततो राज्ञाहमाज्ञाय प्रजाशीलनमानसः ॥ १४ ॥

এরপর আমি পিতার নগরী অযোধ্যায় এলাম। তারপর রাজার আদেশ জেনে আমার মন প্রজার পালন ও সুশাসনে নিবিষ্ট হল।

Verse 15

यौवराज्ये स्वयं प्रीत्या सम्मंत्र्यात्पैर्विकल्पितः । तच्छुत्वा सुप्रिया भार्या कैकैयी भूपतिं मुने ॥ १५ ॥

রাজা নিজে আনন্দসহ মন্ত্রীদের সঙ্গে পরামর্শ করে শ্রীरामের যুবরাজ্যাভিষেক স্থির করলেন। তা শুনে, হে মুনি, অতি প্রিয় রাণী কৈকেয়ী রাজাধিরাজের নিকট উপস্থিত হলেন।

Verse 16

देवकार्यविधानार्थं विदूषितमतिर्जगौ । पुत्रो मे भरतो नाम यौवराज्येऽभिषिच्यताम् ॥ १६ ॥

দেবকার্যের আয়োজনের অজুহাতে, যার বুদ্ধি কলুষিত হয়েছিল, সে বলল— “আমার পুত্র ভরতকে যুবরাজ্যে অভিষিক্ত করা হোক।”

Verse 17

रामश्चतुर्दशसमा दंडकान्प्रविवास्यताम् । तदाकर्ण्या हमुद्युक्तोऽरण्यं भार्यानुजान्वितः ॥ १७ ॥

“রামকে চৌদ্দ বছরের জন্য দণ্ডক অরণ্যে নির্বাসিত করা হোক।” এ কথা শুনে আমি-ও স্ত্রী ও অনুজদের সঙ্গে অরণ্যের পথে রওনা হলাম।

Verse 18

गंतुं नृपतिनानुक्तोऽप्यगमं चित्रकूटकम् । तत्र नित्यं वन्यफलैर्मांसैश्चावर्तितक्रियः ॥ १८ ॥

রাজা যেতে বলেননি, তবু আমি চিত্রকূটে গেলাম। সেখানে প্রতিদিন বনফল ও মাংস দ্বারা জীবনধারণ করে আমার নিত্যকর্ম অবিচ্ছিন্নভাবে সম্পন্ন করতাম।

Verse 19

निवसन्नेव राज्ञस्तु निधनं चाप्यवागमम् । ततो भरतशत्रुघ्नौ भ्रातरौ मम मानदौ ॥ १९ ॥

সেখানেই বাস করতে করতে আমি রাজার মৃত্যুসংবাদও পেলাম। তারপর আমার সম্মানীয় ভ্রাতা ভরত ও শত্রুঘ্ন (পরবর্তী ঘটনায়) যুক্ত হলেন।

Verse 20

मांतृवर्गयुतौ दीनौ साचार्यामात्यनागरौ । व्यजिज्ञपतमागत्यपंचवट्यां निजाश्रमम् ॥ २० ॥

মাতৃকুলসহ সেই দুইজন দীন অবস্থায়, আচার্য, মন্ত্রী ও নগরবাসীদের সঙ্গে পঞ্চবটীতে তাঁর নিজ আশ্রমে এসে বিনীতভাবে নিবেদন জানাল।

Verse 21

अकल्पयं भ्रातृभार्यासहितश्च त्रिवत्सरम् । ततस्त्रयोदशे वर्षे रावणो नाम राक्षसः ॥ २१ ॥

ভ্রাতৃবধূসহ আমি তিন বছর যাবৎ সব ব্যবস্থা করেছিলাম; তারপর ত্রয়োদশ বছরে রাবণ নামের এক রাক্ষসের সম্মুখীন হলাম।

Verse 22

मायया हृतवान्सीतां प्रियां मम परोक्षतः । ततोऽहं दीनवदन ऋष्यमूकं हि पर्वतम् ॥ २२ ॥

সে মায়ায় আমার অগোচরে আমার প্রিয় সীতাকে হরণ করল; তখন আমি বিষণ্ণ মুখে ঋষ্যমূক পর্বতে গেলাম।

Verse 23

भार्यामन्वेषयन्प्राप्तः सख्यं हर्यधिपेन च । अथ वालिनमाहत्य सुग्रीव स्तत्पदे कृतः ॥ २३ ॥

স্ত্রীকে অনুসন্ধান করতে করতে তিনি বানরাধিপতির সঙ্গে মৈত্রী স্থাপন করলেন; তারপর বালিকে বধ করে সুগ্রীবকে সেই পদে প্রতিষ্ঠিত করা হল।

Verse 24

सह वानरयूथैश्च साहाय्यं कृतवान्मम । विरुध्य रावणेनालं मम भक्तो विभीषणः ॥ २४ ॥

বানরদলসহ আমার ভক্ত বিভীষণ রাবণের বিরুদ্ধে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে আমাকে মহাসাহায্য করল।

Verse 25

आगतो ह्यभिषिच्याशुलंकेशो हि विकल्पितः । हत्वा तु रावणं संख्ये सपुत्रामात्यबांधवम् ॥ २५ ॥

ফিরে এসে তিনি দ্রুত লঙ্কার অধিপতি হিসেবে অভিষিক্ত ও যথাবিধি প্রতিষ্ঠিত হলেন; কারণ তিনি যুদ্ধে রাবণকে তার পুত্র, মন্ত্রী ও আত্মীয়স্বজনসহ বধ করেছিলেন।

Verse 26

सीतामादाय संशुद्ध्वामयोध्यां समुपागतः । ततः कालांतरे विप्रसुग्रीवश्च विभीषणः ॥ २६ ॥

সীতাকে সঙ্গে নিয়ে এবং তাঁর পবিত্রতা প্রতিষ্ঠা করে তিনি অযোধ্যায় ফিরে এলেন। তারপর কিছু কালের পরে, হে ব্রাহ্মণ, সুগ্রীব ও বিভীষণও এসে উপস্থিত হলেন।

Verse 27

निमंत्रितौ पितुः श्राद्ध्वे षटेकुलाश्च द्विजोत्तमाः । अयोध्यायां समाजग्मुस्ते तु सर्वे निमंत्रिताः ॥ २७ ॥

পিতার শ্রাদ্ধের জন্য নিমন্ত্রিত, প্রত্যেক বংশ থেকে ছয়জন করে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ অযোধ্যায় সমবেত হলেন; সকলেই যথাবিধি নিমন্ত্রণ পেয়ে এসেছিলেন।

Verse 28

ऋते विभीषिणं तत्र चिंतयाने रघूत्तमे । शंभुर्ब्राह्मणरूपेण षट्कुलैश्च सहागतः ग ॥ २८ ॥

বিভীষণ ব্যতীত, সেখানে রঘূত্তম (শ্রী রাম) চিন্তায় নিমগ্ন থাকতেই শম্ভু (শিব) ব্রাহ্মণরূপ ধারণ করে ছয় কুলের লোকসহ এসে উপস্থিত হলেন।

Verse 29

अथ पृष्टो मया शंभुर्विभीषणसमागमे । नीत्वा मां द्रविडे देशे मोचय द्विजबंधनात् ॥ २९ ॥

তারপর বিভীষণের সাক্ষাতে আমি শম্ভুকে জিজ্ঞেস করলাম—“আমাকে দ্রাবিড় দেশে নিয়ে চলো এবং ব্রাহ্মণের আরোপিত বন্ধন থেকে মুক্ত করো।”

Verse 30

मया निमंत्रिताः श्रद्धे ह्यगस्त्याद्या मुनीश्वराः । संभोजितास्तु प्रययुः स्वस्वमाश्रममंडलम् ॥ ३० ॥

হে শ্রদ্ধা! আমার নিমন্ত্রণে অগস্ত্য প্রমুখ মহর্ষিগণ এসেছিলেন; যথাবিধি ভোজন ও সম্মান গ্রহণ করে তাঁরা নিজ নিজ আশ্রম-পরিসরে প্রত্যাবর্তন করলেন।

Verse 31

ततः कालांतरे विप्रा देवा दैत्या नरेश्वराः । गौतमेन समाहूताः सर्वे यज्ञसभाजिताः ॥ ३१ ॥

তারপর কিছুকাল পরে ব্রাহ্মণ ঋষিগণ, দেবগণ, দৈত্যগণ ও নরেশ্বরগণ—সকলেই গৌতমের আহ্বানে যজ্ঞসভায় এসে নিজ নিজ আসনে উপবিষ্ট হলেন।

Verse 32

ते सर्वे स्फाटिकं लिंगं त्र्यंबकाद्रौ निवेशितम् । संपूज्य न्यवंसस्तत्र देवदैत्यनृपाग्रजाः ॥ ३२ ॥

দেব, দৈত্য ও রাজপুত্রদের মধ্যে অগ্রগণ্য সেই সকলেই ত্র্যম্বক পর্বতে স্ফটিক-লিঙ্গ স্থাপন করলেন; সম্পূর্ণ পূজা করে তাঁরা সেখানেই অবস্থান করলেন।

Verse 33

तस्मिन्समाजे वितते सर्वौर्लिंगे समर्चिते । गौतमोऽप्यथ मध्याह्ने पूजयामास शंकरम् ॥ ३३ ॥

যখন সেই মহাসভা বিস্তৃত হল এবং সকল লিঙ্গ যথাবিধি সমর্চিত হল, তখন গৌতমও মধ্যাহ্নকালে শঙ্করের পূজা করলেন।

Verse 34

सर्वे शुक्लांबरधरा भस्मोद्धूलितविग्रहाः । सितेन भस्मना कृत्वा सर्वस्थाने त्रिपुंड्रकम् ॥ ३४ ॥

সকলেই শ্বেতবস্ত্রধারী হোন, দেহে পবিত্র ভস্ম মাখুন; এবং নির্মল শ্বেত ভস্ম দ্বারা নির্দিষ্ট অঙ্গসমূহে ত্রিপুণ্ড্র ধারণ করুন।

Verse 35

नत्वा तु भार्गवं सर्वे भूतशुद्धिं प्रचक्रमुः । हृत्पद्ममध्ये सुषिरं तत्रैव भूतपञ्चकम् ॥ ३५ ॥

ভাৰ্গৱ মুনিক প্ৰণাম কৰি সকলেই ভূতশুদ্ধি সাধনা আৰম্ভ কৰিলে। হৃদয়-পদ্মৰ মাজত সূক্ষ্ম গুহা ধ্যান কৰি তাতেই পঞ্চভূত স্থাপন কৰিলে।

Verse 36

तेषां मध्ये महाकाशमाकाशे निर्मलामलम् । तन्मध्ये च महेशानं ध्यायेद्दीप्तिमयं शुभम् ॥ ३६ ॥

তাদের মধ্যে মহাকাশ ধ্যান করুক—আকাশে যা নির্মল ও নিষ্কলঙ্ক। আর তার মধ্যেই দীপ্তিময়, শুভ মহেশানকে ধ্যান করুক।

Verse 37

अज्ञानसंयुतं भूतं समलं कर्मसंगतः । तं देहमाकाशदीपे प्रदहेज्ज्ञानवह्निना ॥ ३७ ॥

অজ্ঞানে যুক্ত, মলিন ও কর্মবন্ধনে জড়িত এই দেহধারীকে—আকাশ-প্রদীপে জ্ঞান-অগ্নি দ্বারা দগ্ধ করুক।

Verse 38

आकाशस्यावृत्तिं चाहं दग्ध्वाकाशमथो दहेत् । दग्ध्वाकाशमथो वायुमग्निभूतं तथा दहेत् ॥ ३८ ॥

‘আকাশের আবরণ দগ্ধ করে, তারপর আকাশকেও দগ্ধ করি; আর আকাশ দগ্ধ হলে, অগ্নিরূপ বায়ুকেও দগ্ধ করি।’

Verse 39

अब्भूतं च ततो दग्ध्वा पृथिवीभूतमेव च । तदाश्रितान्गुणान्दग्ध्वा ततो देहं प्रदाहयेत् ॥ ३९ ॥

তারপর জলতত্ত্ব দগ্ধ করে, এবং পৃথিবীতত্ত্বও; তাদের আশ্রিত গুণসমূহ দগ্ধ করে শেষে দেহকেও দগ্ধ করুক।

Verse 40

एवं प्रदग्ध्वा भूतार्दि देही तज्ज्ञानवह्निना । शिखामध्यस्थितं विष्णुमानंदरसनिर्भरम् ॥ ४० ॥

এইভাবে সেই জ্ঞানাগ্নিতে ভূতসমূহের ক্লেশ ও দেহ দগ্ধ করে দেহী শিখার মধ্যস্থিত, আনন্দরসে পরিপূর্ণ বিষ্ণুর দর্শন লাভ করে।

Verse 41

निष्पन्नचंद्रकिरणसंकाशकिरणं किरणं शिवम् । शिवांगोत्पन्नकिरणैरमृतद्रवसंयुतैः ॥ ४१ ॥

সেই মঙ্গলময় তেজ (শিব) সম্পূর্ণ বিকশিত চন্দ্রকিরণের ন্যায় দীপ্তিমান এক রশ্মি; এবং শিবের অঙ্গ থেকে উৎপন্ন, অমৃতধারাসংযুক্ত রশ্মিসমূহে পরিবেষ্টিত।

Verse 42

सुशीतला ततो ज्वाला प्रशांता चंद्ररश्मिवत् । प्रसारितसुधारुग्भिः सांद्रीभूतश्च संप्लवः । अनेन प्लावितं भूतग्रामं संचिंतयेत्परम् ॥ ४२ ॥

তখন সেই জ্বালা অতিশয় শীতল, চন্দ্ররশ্মির ন্যায় প্রশান্ত হয়। প্রসারিত সুধাধারায় সংপ্লব ঘনীভূত হয়; এবং তাতে প্লাবিত সমগ্র ভূতসমষ্টির মধ্যে পরমকে চিন্তা করা উচিত।

Verse 43

इत्थं कृत्वा भूतशुद्धिं क्रियार्हो मर्त्यः शुद्धो जायते ह्येव सद्यः । पूजां कर्तुं जप्यकर्मापि पश्चादेवं ध्यायेद्ब्रह्महत्यादिशुद्ध्यै ॥ ४३ ॥

এইভাবে ভূতশুদ্ধি সম্পন্ন করলে মর্ত্য তৎক্ষণাৎ শুদ্ধ ও ক্রিয়ার যোগ্য হয়। পরে পূজা ও জপকর্মের জন্য, ব্রহ্মহত্যা প্রভৃতি পাপের শুদ্ধির উদ্দেশ্যেও এইরূপেই ধ্যান করা উচিত।

Verse 44

एवं ध्यात्वा चद्रंदीप्तिप्रकाशं ध्यानेनारोप्याशु लिंगे शिवस्य । सदाशिवं दीपमध्ये विचिंत्य पञ्चाक्षरेणार्चनमव्ययं तु ॥ ४४ ॥

এইভাবে চন্দ্রদীপ্তির ন্যায় প্রকাশ ধ্যান করে, ধ্যানের দ্বারা তা দ্রুত শিবের লিঙ্গে আরোপ করবে। তারপর দীপশিখার মধ্যেই সদাশিবকে চিন্তা করে, পঞ্চাক্ষরী মন্ত্রে অব্যয় অর্চনা করবে।

Verse 45

आवाहनादीनुपचारांरतथापि कृत्वा स्नानं पूर्ववच्छंकरस्य । औदुंबरं राजतं स्वर्णपीठं वस्त्रादिच्छन्नं सर्वमेवेह पीठम् ॥ ४५ ॥

আবাহন প্রভৃতি সকল উপচার বিধিপূর্বক সম্পন্ন করে, পূর্বোক্ত নিয়মে শঙ্করের স্নান করাবে। এখানে পীঠ উদুম্বর-কাঠের, অথবা রৌপ্যের, অথবা স্বর্ণের হবে; এবং তা বস্ত্রাদি দ্বারা সম্পূর্ণ আচ্ছাদিত থাকবে।

Verse 46

अंते कृत्वा बुद्बुदाभ्यां च सृष्टिं पीठे पीठे नागमेकं पुरस्तात् । कुर्यात्पीठे चोर्द्ध्वके नागयुग्मं देवाभ्याशे दक्षिणे वामतश्च ॥ ४६ ॥

শেষে বুদবুদ-সদৃশ দুই আকারে ‘সৃষ্টি’ নির্মাণ করে, প্রত্যেক পীঠের সম্মুখে একটি করে নাগ স্থাপন করবে। তারপর ঊর্ধ্ব পীঠেও দেবতার নিকটে ডান ও বাম দিকে নাগযুগল বিন্যস্ত করবে।

Verse 47

जपापुष्पं नागमध्ये निधाय मध्ये वस्त्रं द्वादशप्रातिगुण्ये । सुश्वेतेन तस्य मध्ये महेशं लिंगाकारं पीठयुक्तं प्रपूज्यम् ॥ ४७ ॥

নাগ-কুণ্ডলীর মধ্যে জবা-পুষ্প স্থাপন করে, তার কেন্দ্রে বারোবার ভাঁজ করা বস্ত্র বসাবে। তারপর সেই মধ্যভাগে অতি শুভ্র বস্ত্রের উপর পীঠসহ লিঙ্গরূপ মহেশের যথাবিধি পূজা করবে।

Verse 48

एवं कृत्वा साधकास्ते तु सर्वे दत्त्वा दत्त्वा पंचगंधाशष्टगंधम् । पुष्पैः पत्रैः श्रीतिलैरक्षतैश्च तिलोन्मिश्रैः केवलैश्चप्रपूज्य ॥ ४८ ॥

এভাবে করে সকল সাধক বারবার পঞ্চগন্ধ বা অষ্টগন্ধ অর্পণ করবে; তারপর ফুল, পত্র, শ্রীতিল ও অক্ষত—তিল মিশ্রিত বা কেবল তিল দিয়েও—সম্যক পূজা করবে।

Verse 49

धूपं दत्त्वा विधिवत्संप्रयुक्तं दीपं दत्त्वा चोक्तमेवोपहारम् । पूजाशेषं ते समाप्याथ सर्वे गीतं नृत्यं तत्र तत्रापि चक्रुः ॥ ४९ ॥

বিধিপূর্বক ধূপ অর্পণ করে, এবং উক্ত উপহারসহ দীপ নিবেদন করে, তারা পূজার অবশিষ্ট ক্রিয়া সম্পন্ন করল। তারপর সকলেই সেখানে-সেখানেই গান ও নৃত্য করল।

Verse 50

काले चास्मिन्सुव्रते गौतमस्य शिष्यः प्राप्तः शंकरात्मेति नाम्ना ॥ ५० ॥

হে সুব্রতে! সেই সময় গৌতমের শিষ্য ‘শঙ্করাত্মা’ নামে সেখানে উপস্থিত হলেন।

Verse 51

उन्मत्तवेषो दिग्वासा अनेकां वृत्तिमास्थितः । क्वचिद्द्विजातिप्रवरः क्वचिञ्चंडालसन्निभः ॥ ५१ ॥

তিনি উন্মত্তের বেশে, কখনো দিগম্বর, নানাবিধ জীবনবৃত্তি অবলম্বন করতেন; কখনো দ্বিজশ্রেষ্ঠের মতো, আবার কখনো চাণ্ডালের ন্যায় দেখাতেন।

Verse 52

क्वचिच्छूद्रसमो योगी तापसः क्वचिदप्युत । गर्जत्युत्पतते चैव नृत्यति स्तौति गायति ॥ ५२ ॥

কখনো সেই যোগী শূদ্রসম আচরণ করতেন, কখনো তাপসের বেশ নিতেন; তিনি গর্জন করতেন, লাফ দিতেন, নৃত্য করতেন, স্তব করতেন ও গান গাইতেন।

Verse 53

रोदिति श्रृणुतेऽत्युक्तं पतत्युत्तिष्ठति क्वचित् । शिवज्ञानैकसंपन्नः परमानंदनिर्भरः ॥ ५३ ॥

কখনো তিনি কাঁদতেন, বারবার বললেও শুনতেন না; কখনো পড়ে যেতেন, কখনো উঠে দাঁড়াতেন—তবু তিনি একমাত্র শিবজ্ঞানে সমৃদ্ধ, পরমানন্দে নিমগ্ন ছিলেন।

Verse 54

संप्राप्तो भोज्यवेलायां गौतमस्यांतिकं ययौ । बुभुजे गुरुणा साकं क्वचिदुच्छिष्टमेव च ॥ ५४ ॥

ভোজনসময় উপস্থিত হলে তিনি গৌতমের নিকট গেলেন; গুরুর সঙ্গে আহার করলেন, আর কখনো কখনো গুরুর উচ্ছিষ্টও গ্রহণ করলেন।

Verse 55

क्वचिल्लिहति तत्पात्रं तूष्णीमेवाभ्यगात्क्वचित् । हस्तं गृहीत्वैव गुरोः स्वयमेवाभुनक्क्वचित् ॥ ५५ ॥

কখনও সে সেই পাত্রই চেটে নিত, কখনও সম্পূর্ণ নীরবে কাছে আসত। কখনও গুরুর হাত ধরে সে নিজেই আহার করত।

Verse 56

क्वचिद् गृहांतरे मूत्रं क्वचित्कर्दमलेपनम् । सर्वदा तं गुरुर्दृष्ट्वा करमालंब्य मंदिरम् ॥ ५६ ॥

এক ঘরে ছিল মূত্র, আরেক ঘরে কাদামাটি মাখানো। তবু গুরু প্রতিবার তাকে দেখে হাত ধরে গৃহের ভিতরে নিয়ে যেতেন।

Verse 57

प्रविश्य स्वीयपीठे तमुपवेश्याप्यभोजयत् । स्वयं तदस्य पात्रेण बुभुजेगौतमो मुनिः ॥ ५७ ॥

আশ্রমে প্রবেশ করে তিনি তাকে নিজের আসনে বসিয়ে আহার করালেন; আর গৌতম মুনি নিজেও তারই পাত্র থেকে ভোজন করলেন।

Verse 58

तस्य चित्तं परिज्ञातुं कदाचिदथ सुंदरी । अहल्या शिष्यमाहूय भुङ्क्ष्वेति प्राह तं मुदा । निर्दिष्टो गुरुपत्न्या तु बुभुजे सोऽविशेषतः ॥ ५८ ॥

তার মনের অবস্থা জানতে সুন্দরী অহল্যা একদিন শিষ্যকে ডেকে আনন্দে বললেন—“ভোজন করো।” গুরুপত্নীর নির্দেশে সে কোনো ভেদ না করে খেয়ে নিল।

Verse 59

यथा पपौ हि पानीयं तथा वह्निमपि द्विजा । कंटकानन्नवद्भुक्त्वा यथापूर्वमतिष्ठत ॥ ५९ ॥

হে দ্বিজগণ! যেমন সে জল পান করত, তেমনই অগ্নিও পান করল; আর কাঁটাকে অন্নের মতো খেয়েও সে আগের মতোই অটল রইল।

Verse 60

पुरो हि मुनिकन्याभिराहूतो भोजनाय च । दिनेदिने तत्प्रदत्तं लोष्टमंबु च गोमयम् ॥ ६० ॥

তিনি মুনিকন্যাদের দ্বারা আগেভাগেই ভোজনের জন্য আহূত হতেন; আর দিনেদিনে তারা তাঁকে একই দিত—মাটির ঢেলা, জল ও গোবর।

Verse 61

कर्दमं काष्ठदंडं च भुक्त्वा पीत्वाथ हर्षितः । एतादृशो मुनिरसौ चंडालसदृशाकृतिः ॥ ६१ ॥

কাদা ও কাঠের দণ্ড পর্যন্ত ভক্ষণ করে, পরে তা পান করেও তিনি আনন্দিত হলেন। এমনই ছিলেন সেই মুনি—যাঁর আকৃতি চাণ্ডালের ন্যায়।

Verse 62

सुजीर्णोपानहौ हस्ते गृहीत्वा प्रलपन्हसन् । अंत्यजोचितवेषश्च वृषपर्वाणमभ्यगात् ॥ ६२ ॥

অতিশয় জীর্ণ জুতোর জোড়া হাতে নিয়ে, কথা বলতে বলতে হাসতে হাসতে, অন্ত্যজোচিত বেশ ধারণ করে সে বৃষপর্বার নিকট গেল।

Verse 63

वृषपर्वेशयोर्मध्ये दिग्वासाः समतिष्टत । वृषपर्वा तमज्ञात्वा पीडयित्वा शिरोऽच्छिनत् ॥ ६३ ॥

বৃষপর্বা ও ঈশের মধ্যখানে এক দিগম্বর তপস্বী দাঁড়িয়েছিলেন। তাঁকে না চিনে বৃষপর্বা তাঁকে পীড়িত করে তাঁর শিরচ্ছেদ করল।

Verse 64

हते तस्मिन्द्विजश्रेष्ठे जगदेतञ्चराचरम् । अतीव कलुषं ह्यासीत्तत्रस्था मुनयस्तथा ॥ ६४ ॥

সেই দ্বিজশ্রেষ্ঠ নিহত হলে এই সমগ্র জগৎ—চর ও অচর—অত্যন্ত কলুষিত হয়ে উঠল; এবং সেখানে উপস্থিত মুনিরাও তদ্রূপ হলেন।

Verse 65

गौतमस्य महाशोकः संजातः सुमहात्मनः । निर्ययौ चक्षुषो वारि शोकं संदर्शयन्निव ॥ ६५ ॥

মহাত্মা গৌতমের অন্তরে মহাশোক জাগল; তাঁর চোখ থেকে জল ঝরল, যেন প্রকাশ্যেই শোক প্রদর্শন করছে।

Verse 66

गौतमः सर्वदैत्तयानां सन्निधौ वाक्यमुक्तवान् । किमनेन कृते पापं येन च्छिन्नमिदं शिरः ॥ ६६ ॥

গৌতম সকল দৈত্যের সম্মুখে বললেন—“সে এমন কী পাপ করেছে, যার ফলে তার মস্তক ছিন্ন করা হলো?”

Verse 67

मम प्राणाधिकस्येह सर्वदा शिवयोगिनः । ममापि मरणं सत्यं शिष्यच्छद्मा यतो गुरुः ॥ ६७ ॥

এই শিব-যোগী আমার প্রাণের চেয়েও প্রিয়; তবু আমার মৃত্যুও নিশ্চিত, কারণ গুরু শিষ্যের ছদ্মবেশ ধারণ করেছেন।

Verse 68

शैवानां धर्मयुक्तानां सर्वदा शिववर्तिनाम् । मरणं यत्र दृष्टं स्यात्तत्र नो मरणं ध्रुवम् ॥ ६८ ॥

যাঁরা শিবভক্ত, ধর্মে স্থিত এবং সদা শিবে নিবিষ্ট—যেখানে মৃত্যু দেখা যায় বলেই মনে হয়, সেখানেও তাঁদের উপর মৃত্যুর আধিপত্য নিশ্চিত নয়।

Verse 69

तच्छ्रुत्वा ह्यसुराचार्यः सुक्रः प्राह विदांवरः । एनं संजीवयिष्यामि भार्गवं शंकरप्रियम् ॥ ६९ ॥

এ কথা শুনে অসুরদের আচার্য, বিদ্বানদের শ্রেষ্ঠ শুক্র বললেন—“শংকরের প্রিয় এই ভার্গবকে আমি পুনর্জীবিত করব।”

Verse 70

किमर्थं म्रियते ब्रह्मन्पश्य मे तपसो बलम् । इति वादिनि विप्रेंद्रे गौतमोऽपि ममार ह ॥ ७० ॥

“হে ব্রাহ্মণ! তিনি কেন মরবেন? আমার তপস্যার শক্তি দেখো!”—এই কথা বলতে বলতে সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণের সামনে গৌতম মুনিও তখনই দেহত্যাগ করলেন।

Verse 71

तस्मिन्मृतेऽथ शुक्रोऽपि प्राणांस्तत्याज योगतः । तस्यैवं हतिमाज्ञाय प्रह्लादाद्या दितीश्वराः ॥ ७१ ॥

তিনি মারা গেলে শুক্রাচার্যও যোগবলে প্রাণ ত্যাগ করলেন। এভাবে তাঁর বিনাশ ঘটেছে জেনে প্রহ্লাদ প্রমুখ দিতিপুত্র দৈত্যরাজারা বিষয়টি বুঝলেন।

Verse 72

देवा नृपा द्विजाः सर्वे मृता आसंस्तदद्भुतम् । मृतमासीदथ बलं तस्य बाणस्य धीमतः ॥ ७२ ॥

সব দেবতা, রাজা ও সকল দ্বিজই মৃত হলেন—এ ছিল বিস্ময়কর। তারপর সেই বুদ্ধিমান জনের বাণের শক্তিও যেন মৃতের মতো নিষ্ক্রিয় হয়ে গেল।

Verse 73

अहल्या शोकसंतप्ता रुरोदोञ्चैः पुनःपुनः । गौतमेन महेशस्य पूजया पूजितो विभुः ॥ ७३ ॥

শোকে দগ্ধ অহল্যা বারবার উচ্চস্বরে কাঁদতে লাগলেন। আর গৌতমের আরাধনার দ্বারা মহেশ্বর প্রভু যথাবিধি পূজিত হলেন।

Verse 74

वीरभद्रो महायोगी सर्वं दृष्ट्वा चुकोप ह । अहो कष्टमहोकष्टं महेशा बहवो हताः ॥ ७४ ॥

মহাযোগী বীরভদ্র সব দেখে ক্রুদ্ধ হলেন। “হায়, কী দুঃখ! মহাদুঃখ! মহেশের বহু গণ নিহত হয়েছে।”

Verse 75

शिवं विज्ञापयिष्यामि तेनोक्तं करवाण्यथ । इति निश्चित्य गतवान्मंदराचलमव्ययम् ॥ ७५ ॥

“আমি শিবকে নিবেদন করব, তারপর তিনি যা বলবেন তাই করব।” এই সিদ্ধান্ত করে সে অব্যয় মন্দরাচলে গমন করল।

Verse 76

नमस्कृत्वा विरूपाक्षं वृत्तसर्वमथोक्तवान् । ब्रह्माणं च हरिं तत्र स्थितौ प्राह शिवो वचः ॥ ७६ ॥

বিরূপাক্ষ (শিব)-কে প্রণাম করে সে সমস্ত বৃত্তান্ত বলল। সেখানে স্থিত ব্রহ্মা ও হরি (বিষ্ণু)-কে শিব বাক্য বললেন।

Verse 77

मद्भक्तैः साहसं कर्म कृतं ज्ञात्वा वरप्रदम् । गत्वा पश्यामि हे विष्णो सर्वं तत्कृतसाहसम् ॥ ७७ ॥

আমার ভক্তরা বরদায়ক এক দুঃসাহসিক কর্ম করেছে—এ কথা জেনে, হে বিষ্ণু, আমি গিয়ে তাদের কৃত সেই সমগ্র সাহস প্রত্যক্ষ করব।

Verse 78

इत्युक्त्वा वृषमारुह्य वायुना धूतचामरः । नन्दिकेन सुवेषेण धृते छत्रेऽतिशोभने ॥ ७८ ॥

এ কথা বলে তিনি বৃষভে আরোহণ করলেন; বায়ুতে চামর দুলতে লাগল, আর সুসজ্জিত নন্দী অতিশয় শোভন ছত্র ধারণ করল।

Verse 79

सुश्वेते हेमदंडे च नान्ययोग्ये धृते विभो । महेशानुमतिं लब्ध्वा हरिर्नागांतके स्थितः ॥ ७९ ॥

হে প্রভু, অন্য কারও যোগ্য নয় এমন শুভ্র স্বর্ণদণ্ড ধারণ করে, মহেশের অনুমতি লাভ করে হরি নাগান্তকে অবস্থান করলেন।

Verse 80

आरक्तनीलच्छत्राभ्यां शुशुभे लक्ष्मकौस्तुभः । शिवानुमत्या ब्रह्मापि हंसारूढोऽभवत्तदा ॥ ८० ॥

রক্ত ও নীল ছত্রদ্বয়ে লক্ষ্মী ও কৌস্তুভ মণি অপূর্ব দীপ্তিতে শোভিত হলেন। আর শিবের অনুমতিতে তখন ব্রহ্মাও হংস-যানে আরূঢ় হলেন।

Verse 81

इंद्रगोपप्रभाकारच्छत्राभ्यां शुशुभे विधिः । इन्द्रादिसर्वदेवाश्च स्वस्ववाहनसंयुताः ॥ ८१ ॥

ইন্দ্রগোপের দীপ্তির মতো জ্যোতির্ময় দুই ছত্রের নীচে বিধাতা ব্রহ্মা শোভিত হলেন। আর ইন্দ্র প্রভৃতি সকল দেবতা নিজ নিজ বাহনসহ উপস্থিত ছিলেন।

Verse 82

अथ ते निर्ययुः सर्वे नानावाद्यानुमोदिताः । कोटिकोटिगणाकीर्णा गौतमस्याश्रमं गताः ॥ ८२ ॥

তারপর নানা বাদ্যের ধ্বনিতে উল্লসিত হয়ে তাঁরা সকলেই যাত্রা করলেন। কোটি কোটি গণে পরিবেষ্টিত হয়ে তাঁরা গৌতমের আশ্রমে গমন করলেন।

Verse 83

ब्रह्मविष्णु महेशाना दृष्ट्वा तत्परमाद्भुतम् । स्वभक्तं जीवयामास वामकोणनिरीक्षणात् ॥ ८३ ॥

সেই পরম আশ্চর্য ঘটনা দেখে ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও মহেশ বাম চোখের কোণ থেকে একটিমাত্র তির্যক দৃষ্টিতেই নিজেদের ভক্তকে পুনর্জীবিত করলেন।

Verse 84

शंकरो गौतमं प्राह तुष्टोऽहं ते वरं वृणु । तदाकर्ण्य वचस्तस्य गौतमः प्राह सादरम् ॥ ८४ ॥

শংকর গৌতমকে বললেন, “আমি তোমার প্রতি প্রসন্ন—বর প্রার্থনা কর।” তাঁর কথা শুনে গৌতম শ্রদ্ধাভরে উত্তর দিলেন।

Verse 85

यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरो मम । त्वल्लिंगार्चनसामर्थ्यं नित्यमस्तु ममेश्वर ॥ ८५ ॥

হে দেবেশ! যদি আপনি প্রসন্ন হন, যদি আমাকে বর দিতে চান, তবে হে প্রভু, যেন সর্বদা আপনার লিঙ্গের অর্চনা করার সামর্থ্য আমার থাকে।

Verse 86

वृतमेतन्मया देव त्रिनेत्र श्रृणु चापरम् । शिष्योऽयं मे महाभागो हेयादेयादिवर्जितः ॥ ८६ ॥

হে দেব, হে ত্রিনেত্র! এই বৃত্তান্ত আমি বললাম; এখন আর-একটি শুনুন। আমার এই শিষ্য মহাভাগ্যবান—‘ত্যাজ্য’ ও ‘গ্রাহ্য’ প্রভৃতি দ্বন্দ্ব থেকে মুক্ত।

Verse 87

प्रेक्षणीयं ममत्वेन न च पश्यति चक्षुषा । न घ्राणग्राह्यं देवेश न पातव्यं न चेतरत् ॥ ८७ ॥

এটি ‘দর্শনীয়’ বলে মনে হয় কেবল মমত্বের কারণে, কিন্তু চোখে সত্যিই দেখা যায় না। হে দেবেশ, এটি ঘ্রাণে ধরা পড়ে না; এটি পানীয় নয়, ইন্দ্রিয়ের অন্য কোনো বিষয়ও নয়।

Verse 88

इति बुद्ध्व्या तथा कुर्वन्स हि योगी महायशः । उन्मत्तविकृताकारः शंकरात्मेति कीर्तितः ॥ ८८ ॥

এভাবে জেনে তদনুযায়ী আচরণকারী সেই মহাযশস্বী যোগী—বাহ্যরূপে উন্মত্ত ও বিকৃতাকৃতি মনে হলেও—‘শঙ্করাত্মা’, অর্থাৎ যার আত্মাই শঙ্কর, বলে কীর্তিত হন।

Verse 89

न कश्चित्तं प्रति द्वेषी न च तं हिंसयेदपि । एतन्मे दीयतां देव मृतानाममृतिस्तथा ॥ ८९ ॥

কেউ যেন তার প্রতি বিদ্বেষ না পোষে, কেউ যেন তাকে কোনোভাবে আঘাত না করে। হে দেব, আমাকে এই বর দিন; আর মৃতদের জন্যও যেন মৃত্যুবন্ধন থেকে মুক্তি হয়।

Verse 90

तच्छ्रुत्वोमापतिः प्रीतो निरीक्ष्य हरिमव्ययः । स्वांशेन वायुना देहमाविशज्जगदीश्वरः ॥ ९० ॥

তা শুনে উমাপতি (শিব) প্রসন্ন হলেন; অব্যয় হরিকে নিরীক্ষণ করে, নিজের অংশশক্তি দ্বারা বায়ুর মাধ্যমে জগদীশ্বর সেই দেহে প্রবেশ করলেন।

Verse 91

हरिरूपः शंकरात्मा मारुतिः कपिसत्तमः । पर्यायैरुच्यतेऽधीशः साक्षाद्विष्णुः शिवः परः ॥ ९१ ॥

যাঁর রূপ হরি এবং অন্তঃসত্তা শংকর—সেই মারুতি, কপিশ্রেষ্ঠ, নানা সমার্থক নামে স্তূত হন; সেই অধীশ স্বয়ং বিষ্ণু, পরম শিব।

Verse 92

आकल्पतेषु प्रत्येकं कामरूपमुपाश्रितः । ममाज्ञाकारको रामभक्तः पूजितविग्रहः ॥ ९२ ॥

প্রত্যেক কল্পে, ইচ্ছামতো রূপ ধারণ করে, সে আমার আজ্ঞা পালন করে; সে রামভক্ত, এবং তার সাকার বিগ্রহ পূজনীয়।

Verse 93

अनंतकल्पमीशानः स्थास्यति प्रीतमानसः । त्वया कृतमिदं वेश्म विस्तृतं सुप्रतिष्टितम् ॥ ९३ ॥

প্রসন্নচিত্তে ঈশান অনন্ত কল্প পর্যন্ত এখানে অবস্থান করবেন। তুমি যে গৃহ নির্মাণ করেছ, তা প্রশস্ত এবং সুপ্রতিষ্ঠিত।

Verse 94

नित्यं वै सर्वरूपेण तिष्ठामः क्षणमादरात् । समर्चिताः प्रयास्यामः स्वस्ववासं ततः परम् ॥ ९४ ॥

“আমরা নিত্যই সর্বরূপে উপস্থিত থাকি; অতএব আদরসহ এক মুহূর্ত আমাদের সমর্চনা করো। যথাযথ পূজিত হলে, তারপর আমরা প্রত্যেকে নিজ নিজ ধামে প্রস্থান করব।”

Verse 95

अथाबभाषे विश्वेशं गौतमो मुनिपुंगवः । अयोग्यं प्रार्थयामीश ह्यर्थी दोषं न पश्यति ॥ ९५ ॥

তখন মুনিশ্রেষ্ঠ গৌতম বিশ্বেশ্বর প্রভুকে বললেন— “হে ঈশ! আমি অযোগ্য প্রার্থনাই করছি; কারণ অভাবগ্রস্ত মানুষ নিজের দোষ দেখতে পায় না।”

Verse 96

ब्रह्माद्यलभ्यं देवेश दीयतां यदि रोचते । अथेशो विष्णुमालोक्य गृहीत्वा तत्करं करे ॥ ९६ ॥

“হে দেবেশ! যদি আপনার ইচ্ছা হয়, তবে ব্রহ্মা প্রভৃতিরও অপ্রাপ্য সেই দান করুন।” তারপর প্রভু বিষ্ণুর দিকে তাকিয়ে তাঁর হাত নিজের হাতে ধরলেন।

Verse 97

प्रहसन्नंबुजाभाक्षमित्युवाच सदाशिवः । क्षामोदरोऽसि गोविंद देयं ते भोजनं किमु ॥ ९७ ॥

হেসে সদাশিব পদ্মনয়নকে বললেন— “গোবিন্দ! তোমার উদর ক্ষীণ দেখাচ্ছে; তোমাকে কী আহার দেওয়া হবে?”

Verse 98

स्वयं प्रविश्य यदि वा स्वयं भुंक्ष्व स्वगेहवत् । गच्छ वा पार्वतीगेहं या कुक्षिं पूरयिष्यति ॥ ९८ ॥

তুমি নিজে প্রবেশ করে নিজের ঘরের মতো নিজেই আহার কর; অথবা পার্বতীর গৃহে যাও—তিনি তোমার উদর পূর্ণ করবেন।

Verse 99

इत्युक्त्वा तत्करालंबी ह्येकांतमगमद्विभुः । आदिश्य नंदिनं देवो द्वाराध्यक्षं यथोक्तवत् ॥ ९९ ॥

এ কথা বলে সর্বশক্তিমান প্রভু তার হাত ধরে একান্ত স্থানে গেলেন এবং দ্বাররক্ষক নন্দিনকে পূর্বোক্ত মতে আদেশ দিলেন।

Verse 100

स गत्वा गौतमं वाथ ह्युक्तवान्विष्णुभाषणम् । संपादयान्नं देवेशा भोक्तुकामा वयं मुने ॥ १०० ॥

তখন সে গৌতম মুনির কাছে গিয়ে বিষ্ণুর বাণী জানাল— “হে মুনিবর, অন্ন প্রস্তুত করুন; আমরা দেবাধিপতি ভোজন করতে ইচ্ছুক।”

Verse 101

इत्युक्त्वैकांतमगमद्वासुदेवेन शंकरः । मृदुशय्यां समारुह्य शयितौ देवतोत्तमौ ॥ १०१ ॥

এ কথা বলে শংকর বাসুদেবের সঙ্গে নির্জন স্থানে গেলেন। কোমল শয্যায় উঠে সেই দুই পরম দেব বিশ্রামের জন্য শয়ন করলেন।

Verse 102

अन्योन्यं भाषणं कृत्वा प्रोत्तस्थतुरुभावपि । गत्वा तडागं गंभीरं स्रास्यंतौ देवसत्तमौ ॥ १०२ ॥

পরস্পর কথাবার্তা বলে সেই দুজন উঠে দাঁড়ালেন। তারপর দেবশ্রেষ্ঠদ্বয় গভীর পুকুরে গিয়ে তাতে নামতে লাগলেন।

Verse 103

करांबुपातमन्योन्यं पृथक्कृत्वोभयत्र च । मुनयो राक्षसाश्चैव जलक्रीडां प्रचक्रिरे ॥ १०३ ॥

দুই দলে ভাগ হয়ে উভয় পক্ষ একে অপরের দিকে হাতে জল ছিটিয়ে মুনি ও রাক্ষসেরা জলক্রীড়া শুরু করল।

Verse 104

अथ विष्णुर्महेशश्च जलपानानि शीघ्रतः । चक्रतुः शंकरऋ पद्मकिंजल्कांजलिना हरेः ॥ १०४ ॥

তারপর বিষ্ণু ও মহেশ দ্রুত জলপান করলেন। আর শংকর হরির সান্নিধ্যে পদ্মকেশরে পূর্ণ অঞ্জলি দিয়ে জল পান করলেন।

Verse 105

अवाकिरन्मुखे तस्य पद्मोत्फुल्लविलोचने । नेत्रे केशरसंपातात्प्रमीलयत केशवः ॥ १०५ ॥

তাঁর মুখমণ্ডলে তারা (পরাগ) বর্ষণ করল; পদ্মের মতো প্রস্ফুটিত নয়নবিশিষ্ট কেশব পরাগ পড়ায় চোখ মুদিলেন।

Verse 106

अत्रांतरे हरेः स्कंधमारुरोह महेश्वरः । हर्युत्तमांगं बाहुभ्यां गृहीत्वा संन्यमज्जयत् ॥ १०६ ॥

এই ফাঁকে মহেশ্বর হরির কাঁধে আরোহণ করলেন; উভয় বাহুতে হরির উত্তম মস্তক ধরে জোরে চেপে ধরলেন।

Verse 107

उन्मज्जयित्वा च पुनः पुनश्चापि पुनःपुनः । पीडितः स हरिः सूक्ष्मं पातयामास शंकरम् ॥ १०७ ॥

বারবার তাকে উঠিয়ে আবারও আবারও; পীড়িত হরি শংকরকে সূক্ষ্ম, অদৃশ্য অবস্থায় পতিত করলেন।

Verse 108

अथ पादौ गृहीत्वा तं भ्रामयन्विचकर्ष ह । अताडयद्ध्वरेर्वक्षः पातयामास चाच्युतम् ॥ १०८ ॥

তারপর তার পা দুটো ধরে ঘুরিয়ে টেনে আনল; ধ্বরের বক্ষস্থলে আঘাত করল এবং অচ্যুতকেও মাটিতে ফেলল।

Verse 109

अथोत्थितो हरिस्तोयमादायांजलिना ततः । शीर्षे चैवाकिरच्छंभुमथ शंभुरथो हरिः ॥ १०९ ॥

তখন হরি উঠলেন, অঞ্জলিতে জল নিয়ে শম্ভুর মস্তকে ঢেলে দিলেন; এরপর শম্ভুও তেমনি করে হরির শিরে ঢাললেন।

Verse 110

जलक्रीडैवमभवदथ चर्षिगणांतरे । जलक्रीडासंभ्रमेण विस्रस्तजटबंधनाः ॥ ११० ॥

তখন ঋষিগণের সভামধ্যে জলক্রীড়া শুরু হল। সেই জলবিহারের উচ্ছ্বাসে তাঁদের জটার বাঁধন খুলে গিয়ে এলোমেলো হয়ে পড়ল।

Verse 111

अथ संभ्रमतां तेषामन्योन्यजटबंधनम् । इतरेतरबद्ध्वासु जटासु च मुनीश्वराः ॥ १११ ॥

তারপর তারা ব্যস্ততায় ছুটোছুটি করতে লাগলে তাঁদের জটা একে অপরের সঙ্গে জড়িয়ে গেল। পরস্পর বাঁধা জটায় সেই মুনিশ্রেষ্ঠরা আটকে পড়লেন।

Verse 112

शक्तिमंतोऽशक्तिमत आकर्षंति च सव्यथम् । पातयंतोऽन्यतश्चापि क्त्रोशंतो रुदतस्तथा ॥ ११२ ॥

বলবানরা দুর্বলদের যন্ত্রণাসহ টেনে নিয়ে যায়। আবার অন্যত্র ফেলে দেয়; আর তারা চিৎকার করে কাঁদতে থাকে।

Verse 113

एवं प्रवृत्ते तुमुले संभूते तोयकर्मणि । आकाशे वानरेशस्तु ननर्त च ननाद च ॥ ११३ ॥

এভাবে যখন জলকর্মে ভয়ংকর কোলাহল উঠল, তখন আকাশে বানররাজ নৃত্য করতে লাগল এবং গর্জন করল।

Verse 114

विपंचीं वादयन्वाद्यं ललितां गीतिमुज्जगौ । सुगीत्या ललिता यास्तु आगायत विधा दश ॥ ११४ ॥

সে বিপঞ্চী বাজাতে বাজাতে মধুর ললিত গান গাইল। সেই ললিত সঙ্গীত সুরেলা গায়নে দশ প্রকার রীতিতে গীত হয়।

Verse 115

शुश्राव गीतिं मधुरां शंकरो लोकभावतः । स्वयं गातुं हि ललितं मंदंमंदं प्रचक्रमे ॥ ११५ ॥

মধুর গীতি শুনে শংকর লোকভাবের প্রেরণায় নিজেই ধীরে ধীরে কোমলভাবে গাইতে আরম্ভ করলেন।

Verse 116

स्वयं गायति देवेशे विश्रामं गलदेशिकम् । स्वरं ध्रुवं समादाय सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ ११६ ॥

তিনি দেবেশের সম্মুখে নিজে গাইতে লাগলেন, কণ্ঠে যথাস্থানে বিরাম স্থাপন করে, এবং সকল লক্ষণে সমন্বিত ধ্রুব স্বর ধারণ করে।

Verse 117

स्वधारामृतसंयुक्तं गानेनैवमपोनयन् । वासुदेवो मर्दलं च कराभ्यामप्यवादयत् ॥ ११७ ॥

নিজ অন্তঃপ্রবাহের অমৃতমিশ্রিত এমন গানে তিনি সকল ক্লেশ দূর করলেন; আর বাসুদেবও উভয় হাতে মর্দল (মৃদঙ্গ) বাজালেন।

Verse 118

अम्बुजांगश्चतुर्वक्रस्तुंबुरुर्मुखरो बभौ । तानका गौतमाद्यास्तु गयको वायुजोऽभवत् ॥ ११८ ॥

অম্বুজাঙ্গ চতুর্বক্র হলেন, তুম্বুরু মুখর নামে প্রসিদ্ধ হলেন; তদ্রূপ তানকা ও গৌতমাদি ঋষিগণ প্রকাশিত হলেন, আর গায়ক বায়ুপুত্ররূপে জন্ম নিলেন।

Verse 119

गायके मधुरं गीतं हनूमति कपीश्वरे । म्लानमल्मानमभवत्कृशाः पुष्टास्तदाभवन् ॥ ११९ ॥

কপীশ্বর হনুমানের সম্মুখে গায়ক মধুর গান গাইলে, তখন বিষণ্ণরা প্রফুল্ল হল এবং কৃশরাও পুষ্ট হয়ে উঠল।

Verse 120

स्वां स्वां गीतिमतः सर्वे तिरस्कृत्यैव मूर्च्छिता । तूष्णीभूतं समभवद्देवर्षिगणदानवम् ॥ १२० ॥

নিজ নিজ গীতে পারদর্শী সকলেই যেন তিরস্কৃত হয়ে মূর্ছিত হল; তাদের সুর আচ্ছন্ন হয়ে গেল, আর দেবর্ষি ও দানবদের সমাবেশ নীরব হয়ে রইল।

Verse 121

एकः स हनुमान् गाता श्रोतारः सर्व एव ते । मध्याह्नकाले वितते गायमाने हनूमति । स्वस्ववाह नमारुह्य निर्गताः सर्वदेवताः ॥ १२१ ॥

গায়ক ছিলেন একমাত্র হনুমান, আর বাকিরা সবাই শ্রোতা। মধ্যাহ্নকালে হনুমান যখন দীর্ঘভাবে গাইতে লাগলেন, তখন সব দেবতা নিজ নিজ বাহনে আরোহন করে যাত্রা করলেন।

Verse 122

गानप्रियो महेशस्तु जग्राह प्लवगेश्वरम् । प्लवग त्वं मयाज्ञप्तो निःशंको वृषमारुह ॥ १२२ ॥

গানপ্রিয় মহেশ প্লবগেশ্বরকে ধরে বললেন—“হে বানর! আমি তোমাকে আদেশ দিচ্ছি; নির্ভয়ে বৃষভে আরোহন কর।”

Verse 123

मम चाभिमुखो भूत्वा गायस्वानेकगायनम् । अथाह कपिशार्दूलो भगवंतं महेश्वरम् ॥ १२३ ॥

“আমার দিকে মুখ করে বহু-পদযুক্ত গীত গাও।” এ কথা বলে কপিশার্দূল ভগবান মহেশ্বরকে সম্বোধন করল।

Verse 124

वृषभारोहसामर्थ्यं तव नान्यस्य विद्यते ष । तव वाहनमारुह्य पातकी स्यामहं विभो ॥ १२४ ॥

বৃষভে আরোহনের সামর্থ্য কেবল আপনারই, অন্য কারও নয়। হে বিভো! আপনার বাহনে উঠলে আমি পাপী হয়ে যাব।

Verse 125

मामेवारुह देवेश विहंगः शिवधारणः । तव चाभिमुखँ गानं करिष्यामि विलोकय ॥ १२५ ॥

হে দেবেশ! কেবল আমার উপর আরোহন করুন; আমি শিবধারী পক্ষী। আপনার অভিমুখে থেকে আমি স্তবগান করব—দেখুন।

Verse 126

अथेश्वरो हनूमंतमारुरोह यथा वृषम् । आरूढे शंकरे देवे हनुमत्कंधरां शिवः ॥ १२६ ॥

তখন ঈশ্বর (শিব) হনুমানের উপর এমনভাবে আরোহন করলেন, যেমন কেউ ষাঁড়ে চড়ে। দেব শঙ্কর আরূঢ় হলে শিব হনুমানের কাঁধে অধিষ্ঠিত হলেন।

Verse 127

छित्वा त्वचं परावृत्य सुखं गायति पूर्ववत् । श्रृण्वन्गीतिसुधां शंभुर्गौत मस्य गृहं ततः ॥ १२७ ॥

চামড়া কেটে তা গায়ে জড়িয়ে সে আগের মতোই আনন্দে গাইতে লাগল। সেই গানের অমৃতসম মাধুর্য শুনে শম্ভু তখন গৌতমের গৃহে গেলেন।

Verse 128

सर्वे चाप्यागतास्तत्र देवर्षिगणदानवाः । पूजिता गौतमेनाथ भोजनावसरे सति ॥ १२८ ॥

সেখানে দেবর্ষিদের দল ও দানবরাও সকলেই এসে উপস্থিত হল। হে নাথ! ভোজনকালে গৌতম তাঁদের যথাবিধি পূজা-সত্কার করলেন।

Verse 129

यच्छुष्कं दारुसंभूतं गृहो पकरणादिकम् । प्ररूढमभवत्सर्वं गायमाने हनूमति ॥ १२९ ॥

গৃহে শুকনো কাঠে নির্মিত যা কিছু ছিল—উপকরণ ও আসবাবসহ—হনুমানের গানে সবই অঙ্কুরিত হয়ে পুনরায় সতেজ হয়ে উঠল।

Verse 130

तस्मिन्गाने समस्तानां चित्रं दृष्टिरतिष्टत ॥ १३० ॥

সেই গানের সূচনা হতেই সকলের দৃষ্টি বিস্ময়ে স্থির হয়ে গেল।

Verse 131

द्विबाहुरीशस्य पदाभिवं दनः समस्तगात्राभरणोपपन्नः । प्रसन्नमूर्तिस्तरुणः सुमध्ये विन्यस्तमूर्द्ध्वांजलिभिः शिरोभिः ॥ १३१ ॥

তিনি দ্বিভুজ ঈশ্বরের চরণে প্রণাম করে দাঁড়ালেন; সর্বাঙ্গে অলংকারে ভূষিত, তরুণ, সুমধ্য, প্রসন্নমুখ—হাত জোড় করে, মাথা নত করে ভক্তিভরে স্থিত রইলেন।

Verse 132

शिरः कराभ्यां परिगृह्य शंकरो हनूमतः पूर्वमुखं चकार । पद्मासनासीनहनूमतोंऽजलौ निधाय पादं त्वपरं मुखे च ॥ १३२ ॥

শংকর হনুমানের মস্তক দুই হাতে ধরে তাঁর মুখ পূর্বদিকে ফিরিয়ে দিলেন। তারপর পদ্মাসনে বসা হনুমানের জোড়া করতলে এক পা রাখলেন এবং অন্য পা তাঁর মুখে স্থাপন করলেন।

Verse 133

पादांगुलीभ्यामथ नासिकां विभुः स्नेहेन जग्राह च मन्दमन्दम् । स्कन्धे मुखे त्वंसतले च कण्ठे वक्षस्थले च स्तनमध्यमे हृदि ॥ १३३ ॥

তারপর প্রভু স্নেহভরে ধীরে ধীরে পায়ের আঙুল দিয়ে নাসিকা স্পর্শ করলেন; তদ্রূপ কোমলভাবে কাঁধ, মুখ, কলারবোনের খাদ, কণ্ঠ, বক্ষ, স্তনমধ্য ও হৃদয়দেশ স্পর্শ করলেন।

Verse 134

ततश्च कुक्षावथ नाभिमंडलं पादं द्वितीयं विदधाति चांजलौ । शिरो गृहीत्वाऽवनमय्य शंकरः पस्पर्श पृष्ठं चिबुकेन सोऽध्वनि ॥ १३४ ॥

তারপর তিনি দ্বিতীয় পা উদর ও নাভিমণ্ডলে স্থাপন করলেন। শংকর মস্তক ধরে নিচু করে সেই ক্রমেই নিজের থুতনি দিয়ে পিঠ স্পর্শ করলেন।

Verse 135

हारं च मुक्तापरिकल्पितं शिवो हनूमतः कंठगतं चकार ॥ १३५ ॥

তখন শিবদেব মুক্তার দ্বারা নির্মিত এক হার হনুমানের গলায় পরিয়ে দিলেন।

Verse 136

अथ विष्णुर्महेशानमिह वचनमुक्तवान् । हनूमता समो नास्ति कृत्स्नब्रह्माण्डमण्डले ॥ १३६ ॥

তখন বিষ্ণু মহেশকে বললেন—সমগ্র ব্রহ্মাণ্ডমণ্ডলে হনুমানের সমান কেউ নেই।

Verse 137

श्रुतिदेवाद्यगम्यं हि पदं तव कपिस्थितम् । सर्वोपनिषदव्यक्तं त्वत्पदं कपिसर्वयुक् ॥ १३७ ॥

হে প্রভু! যে আপনার পরম পদ বেদ ও দেবতাদেরও অগম্য, তা কপি-ধ্বজধারীতে প্রতিষ্ঠিত। যা সকল উপনিষদের কাছেও অব্যক্ত, সেই আপনার পদ—হে কপি-চিহ্নিত—সর্বশক্তিতে যুক্ত।

Verse 138

यमादिसाधनैंर्योगैर्न क्षणं ते पदं स्थिरम् । महायोगिहृदंभोजे परं स्वस्थं हनूमति ॥ १३८ ॥

যমাদি সাধনাসহ যোগচর্চায়ও আপনার পদ এক মুহূর্ত স্থির থাকে না; কিন্তু মহাযোগী হনুমানের হৃদয়-পদ্মে আপনি পরম শান্তিতে সদা প্রতিষ্ঠিত।

Verse 139

वर्षकोटिसहस्रं तु सहस्राब्दैरथान्वहम् । भक्त्या संपूजितोऽपीश पादो नो दर्शितस्त्वया ॥ १३९ ॥

হে ঈশ! কোটি কোটি বছর, সহস্রাব্দের পর সহস্রাব্দ অবিরত ভক্তিতে আমরা আপনার পূজা করেছি; তবু আপনি আমাদের আপনার চরণও দর্শন দেননি।

Verse 140

लोके वादो हि सुमहाञ्छंभुर्नारायणप्रियः । हरिप्रियस्तथा शंभुर्न तादृग्भाग्यमस्ति मे ॥ १४० ॥

লোকে এক মহান বচন প্রসিদ্ধ—শম্ভু নারায়ণের প্রিয়, আর শম্ভুও হরির প্রিয়; কিন্তু তেমন সৌভাগ্য আমার মধ্যে নেই।

Verse 141

तच्छ्रुत्वा वचनं शंभुर्विष्णोः प्राह मुदान्वितः । न त्वया सदृशो मह्यं प्रियोऽन्योऽस्ति हरे क्वचित् ॥ १४१ ॥

বিষ্ণুর সেই বাক্য শুনে শম্ভু আনন্দে ভরে বললেন—হে হরি, তোমার সমান প্রিয় আমার আর কেউ কোথাও নেই।

Verse 142

पार्वती वा त्वया तुल्या वर्तते नैव भिद्यते । अथ देवाय महते गौतमः प्रणिपत्य च ॥ १४२ ॥

পার্বতীও তোমার সমান, কোনো ভেদ নেই। তারপর গৌতম সেই মহান দেবকে প্রণাম করে (বললেন)।

Verse 143

व्यजिज्ञपदमेयात्मज्देवैर्हि करुणानिधे । मध्याह्नोऽयं व्यतिक्रांतो भुक्तिवेलाखिलस्य च ॥ १४३ ॥

দেবতারা করুণাসাগর, অদিতিপুত্র সেই অমেয়াত্মাকে নিবেদন করল—হে প্রভু, মধ্যাহ্ন অতিক্রান্ত, আর সকলের ভোজনসময়ও পেরিয়ে গেছে।

Verse 144

अथाचम्य महादेवो विष्णुना सहितो विभुः । प्रविश्य गौतमगृहं भोजनायोपचक्रमे ॥ १४४ ॥

তখন সর্বব্যাপী মহাদেব বিষ্ণুর সঙ্গে আচমন করে গৌতমের গৃহে প্রবেশ করে ভোজন আরম্ভ করলেন।

Verse 145

रत्नांगुलीयैरथनूपुराभ्यां दुकूलबंधेन तडित्सुकांच्या । हारैरनेकैरथ कण्ठनिष्कयज्ञोपवीतोत्तरवाससी च ॥ १४५ ॥

তিনি রত্নখচিত আংটি ও নূপুরে, সূক্ষ্ম রেশমি বন্ধন ও বিদ্যুৎসম দীপ্ত কটিবন্ধে, বহু হার ও কণ্ঠনিষ্কে, যজ্ঞোপবীত ও উত্তরীয় বস্ত্রে ভূষিত ছিলেন।

Verse 146

विलंबिचंचन्मणिकुंडलेन सुपुष्पधम्मिल्लवरेण चैव । पंचांगगंधस्य विलेपनेन बाह्वंगदैः कंकणकांगुलीयैः ॥ १४६ ॥

ঝুলতে থাকা দোলায়মান মণিময় কুণ্ডল, সুন্দর ফুলে সজ্জিত উৎকৃষ্ট কেশবিন্যাস, পঞ্চাঙ্গ-গন্ধের লেপন, এবং বাহুবন্ধ, কঙ্কণ ও আংটিতে তিনি দীপ্তিময় হয়ে শোভিত ছিলেন।

Verse 147

अथो विभूषितः शिवो निविष्ट उत्तमासने । स्वसंमुखं हरिं तथा न्यवेशयद्वरासने ॥ १४७ ॥

তখন অলংকৃত ভগবান শিব উত্তম আসনে উপবিষ্ট হলেন এবং নিজের সম্মুখে শ্রীহরিকে শ্রেষ্ঠ আসনে বসালেন।

Verse 148

देवश्रेष्ठौ हरीशौ तावन्योन्याभिमुखस्थितौ । सुवर्णभाजनस्थान्नं ददौ भक्त्या स गौतमः ॥ १४८ ॥

দেবশ্রেষ্ঠ হরি ও ঈশ—দুজনেই পরস্পরের মুখোমুখি ছিলেন; তখন গৌতম ভক্তিভরে সোনার পাত্রে পরিবেশিত অন্ন নিবেদন করলেন।

Verse 149

त्रिंशत्प्रभेदान्भक्ष्यांस्तु पायसं च चतुर्विधम् । सुपक्वं पाकजातं च कल्पितं यच्छतद्वयम् ॥ १४९ ॥

ভক্ষ্য পদার্থ ত্রিশ প্রকার এবং পায়স চার প্রকার—সুপক্ব, পাকজাত, এবং দুই রকম কল্পিত—এই সবই নিবেদন করা উচিত।

Verse 150

अपक्कं मिश्रकं तद्वत्त्रिंशतं परिकल्पितम् । शतं शतं सुकन्दानां शाकानां च प्रकल्पितम् ॥ १५० ॥

তদ্রূপ কাঁচা মিশ্র দ্রব্যের পরিমাণ ত্রিশ নির্ধারিত। সুগন্ধি কন্দ ও শাকসবজির জন্য পৃথকভাবে একশো একশো পরিমাণ বিধেয়।

Verse 151

पंचविंशतिधा सर्पिःसंस्कृतं व्यंजनं तथा । शर्कराद्यं तथा चूतमोचाखर्जूरदाडिमम् ॥ १५१ ॥

পঁচিশ প্রকারে সংস্কৃত ঘৃত, তদ্রূপ সুস্বাদু ব্যঞ্জন; আর শর্করা প্রভৃতি; সঙ্গে আম, কলা, খেজুর ও ডালিম।

Verse 152

द्राक्षेक्षुनागरंगं च मिष्टं पक्वं फलोत्करम् । प्रियालक्रंजम्बुफलं विकंकतफलं तथा ॥ १५२ ॥

দ্রাক্ষা, ইক্ষু, নাগরঙ্গ, এবং মিষ্টি পাকা ফলের স্তূপ; আর প্রিয়াল, ক্রঞ্জম্বু, জাম্বু ও বিকঙ্কত ফলও (অর্পণীয়)।

Verse 153

एवमादीनि चान्यानि द्रव्याणीशे समर्प्य च । दत्त्वापोशानकं विप्रो भुंजध्वमिति चाब्रवीत् ॥ १५३ ॥

এভাবে এইসব ও অন্যান্য দ্রব্য ঈশ্বরের চরণে সমর্পণ করে, ব্রাহ্মণ আচমন করিয়ে বললেন—“এখন আপনারা ভোজন করুন।”

Verse 154

भुंजानैषु च सर्वेषु व्यजनं सूक्ष्मविस्तृतम् । गौतमः स्वयमादाय शिवविष्णू अवीजयत् ॥ १५४ ॥

সকলেই ভোজনরত থাকাকালে, গৌতম নিজে সূক্ষ্ম ও বিস্তৃত পাখা হাতে নিয়ে শিব ও বিষ্ণুকে পাখা করলেন।

Verse 155

परिहासमथो कर्तुमियेष परमेश्वरः । पश्य विष्णो हनूमन्तं कथं भुंक्ते स वानरः ॥ १५५ ॥

তখন পরমেশ্বর কৌতুক করতে ইচ্ছা করে বললেন— “হে বিষ্ণু, হনুমানকে দেখো; এই বানর কীভাবে আহার করে!”

Verse 156

वानरं पश्यति हरौ मण्डकं विष्णुभाजने । चक्षेप मुनिसंषेषु पश्यत्स्वपि महेश्वरः ॥ १५६ ॥

হরি দেখছিলেন, সেই সময় এক বানর বিষ্ণু-উপাসনার পাত্রে একটি ব্যাঙ ছুঁড়ে দিল; মুনিসভা দেখলেও মহেশ্বরই তা করলেন।

Verse 157

हनूमते दत्तवांश्च स्वोच्छिष्टं पायसादिकम् । त्वदुच्छिष्टभोज्यं तु तवैव वचनाद्विभो ॥ १५७ ॥

তিনি হনুমানকে নিজের উচ্ছিষ্ট—পায়স প্রভৃতি—দিলেন; কিন্তু হে বিভো, আপনার উচ্ছিষ্ট ভক্ষণ তো কেবল আপনারই আদেশে।

Verse 158

अनर्हं मम नैवेद्यं पत्रं पुष्पं फलादिकम् । मह्यं निवेद्य सकलं कूप एव विनिःक्षिपेत् ॥ १५८ ॥

আমার নৈবেদ্যে যদি পাতা, ফুল, ফল ইত্যাদি কিছু অযোগ্য হয়, তবে তা আমাকে নিবেদন করে পরে সম্পূর্ণটাই কূপে নিক্ষেপ করা উচিত।

Verse 159

अभुक्ते त्वर्द्वंचो नूनं भुक्ते चापि कृपा तव । बाणलिंगे स्वयंभूते चन्द्रकांते हृदि स्थिते ॥ १५९ ॥

নিশ্চয়ই, না খেলে তা আপনারই ছল; আর খেলে তাও আপনারই কৃপা—হে প্রভু, হৃদয়ে অধিষ্ঠিত, স্বয়ম্ভূ বাণলিঙ্গ, চন্দ্রকান্তসম দীপ্তিময়।

Verse 160

चांद्रायण समं ज्ञेयं शम्भोर्नैवेद्यभक्षणम् । भुक्तिवेलेयमधुना तद्वैरस्यं कथांतरात् ॥ १६० ॥

শম্ভু (শিব)-কে নিবেদিত নৈবেদ্য ভক্ষণ চন্দ্রায়ণ ব্রতের সমান বলে জেনো। কিন্তু এখন ভোজনের সময়; সেই প্রসঙ্গের তিক্ততা পরে অন্য কাহিনিতে বলা হবে।

Verse 161

भुक्त्वा तु कथयिष्यामि निर्विशंकं विभुंक्ष्व तत् । अथासौ जलसंस्कारं कृतवान् गौतमो मुनिः ॥ १६१ ॥

“খেয়ে নিলে আমি বলব; সন্দেহ না করে তা ভক্ষণ করো।” তারপর মুনি গৌতম জল-সংস্কারের বিধি সম্পন্ন করলেন।

Verse 162

आरक्तसुस्निगन्धसुसूक्ष्मगात्राननेकधाधौतसुशोभितांगान् । तडागतोयैः कतबीजघर्षितैर्विशौधितैस्तैः करकानपूरयत् ॥ १६२ ॥

তিনি পুকুরের জল কটক-বীজ দিয়ে ঘষে, বহুবার ধুয়ে, সুগন্ধি, সূক্ষ্ম ও সামান্য রক্তিম করে সম্পূর্ণ শুদ্ধ করলেন; সেই জলে জলপাত্রগুলি ভরে দিলেন, ফলে পাত্রগুলি উজ্জ্বল হয়ে উঠল।

Verse 163

नद्याः सैकतवेदिकां नवतरां संछाद्य सूक्ष्मांबरैःशुद्ध्वैः श्वेततरैरथोपरि घटांस्तोयेन पूर्णान्क्षिपेत् । लिप्त्वा नालकजातिमास्तपुटकं तत्कौलकं कारिकाचूर्णं चन्दनचन्द्ररश्मिविशदां मालां पुटांतं क्षिपेत् । यामस्यापि पुनश्च वारिवसनेनाशोध्य कुम्भेन तञ्चंद्प्रन्थिमथो निधाय बकुलं क्षिप्त्वा तथा पाटलम् ॥ १६३ ॥

নদীতীরে নতুন বালুর বেদি নির্মাণ করে তা অতি শুদ্ধ, উজ্জ্বল সাদা সূক্ষ্ম বস্ত্রে আচ্ছাদিত করবে; তারপর তার উপর জলে পূর্ণ ঘট স্থাপন করবে। পরে নালক-জাতীয় সুগন্ধি দ্রব্য, তার কৌলক-লেপ ও কারিকা-চূর্ণ মেখে সাজিয়ে, চন্দন ও চন্দ্রকিরণের মতো নির্মল দীপ্তিময় মালা সেই আবদ্ধ বিন্যাসের মধ্যে স্থাপন করবে। এক যাম পরে আবার জল ও বস্ত্র দিয়ে শুদ্ধ করে, জলঘট দ্বারা চন্দ্র-গ্রন্থি স্থাপন করে, বকুল ও পাটল ফুল নিবেদন করবে।

Verse 164

शेफालीस्तबकमथो जलं च तत्रविन्यस्य प्रथमत एव तोयशुद्धिम् । कृत्वाथो मृदुतरं सूक्ष्मवस्त्रखण्डेनावेष्टेत्सृणिकमुखं च सूक्ष्मचन्द्रम् ॥ १६४ ॥

সেখানে শেফালী ফুলের গুচ্ছ ও জল স্থাপন করে প্রথমেই জলের শুদ্ধি করবে। তারপর অতি কোমল সূক্ষ্ম বস্ত্রখণ্ড দিয়ে (উপকরণটি) মুড়ে, সৃণিকার মুখ এবং সূক্ষ্ম ‘চন্দ্র’কেও আচ্ছাদিত করবে।

Verse 165

अनातपप्रदेशे तु निधाय करकानथ । मन्दवातसमोपेते सूक्ष्मव्यजनवीजेते ॥ १६५ ॥

তারপর রৌদ্রহীন স্থানে রেখে, যেখানে মৃদু বাতাস বয়, সূক্ষ্ম ও কোমল পাখা দিয়ে ধীরে ধীরে পাখা করতে হবে।

Verse 166

सिंचेच्छीतैर्जलैश्चापि वासितैः सृणिकामपि । संस्कृताः स्वायतास्तत्र नरा नार्योऽथवा नृपाः ॥ १६६ ॥

শীতল জল, এমনকি সুগন্ধিযুক্ত জল দিয়েও ছিটিয়ে দিতে হবে, এবং সুগন্ধি লেপও লাগাতে হবে। এভাবে সংস্কৃত হয়ে সেখানে পুরুষ, নারী কিংবা রাজাও সংযত ও শিষ্ট হয়ে ওঠে।

Verse 167

तत्कन्या वा क्षालितांगा धौतपादास्सुवाससः । मधुर्पिगमनिर्यासमसांद्रमगुरूद्भवम् ॥ १६७ ॥

তখন সেই কন্যা/নারী স্নান করে অঙ্গ ধুয়ে, পা পরিষ্কার করে, নির্মল বস্ত্র পরিধান করবে; এবং আগুরু থেকে উৎপন্ন হালকা, মধুর সুগন্ধিযুক্ত রজন-সার লেপন করবে।

Verse 168

बाहुमूले च कंठे च विलिप्यासांद्रमेव च । मस्तके जापकं न्यस्य पंचगंधविलेपनम् ॥ १६८ ॥

বাহুমূলে ও কণ্ঠে ঘন লেপন করবে; এবং মস্তকে জাপক (জপমালা/জপ-ডোর) স্থাপন করে পঞ্চগন্ধ দিয়ে নিজেকে অনুলেপিত করবে।

Verse 169

पुष्पनद्ध्वसुकेशास्तु ताः शुभाः स्युः सुनिर्मलाः । एवमेवार्चिता नार्य आप्तकुंकुमविग्रहाः ॥ १६९ ॥

যাদের কেশ সুন্দরভাবে গাঁথা ও পুষ্পে অলংকৃত, সেই নারীরা শুভ ও অতিশয় নির্মল হয়; এইরূপে পূজিতা নারীদের দেহে সুশোভিত কুঙ্কুমের আভা ফুটে ওঠে।

Verse 170

युवत्यश्चारुसर्वांग्यो नितरां भूषणैरपि । एतादृग्वनिताभिर्वा नरैर्वा दापयेज्जलम् ॥ १७० ॥

সুন্দর সর্বাঙ্গী, অলংকারে সুসজ্জিত যুবতী নারীদের দ্বারা, অথবা তদ্রূপ যোগ্য পুরুষদের দ্বারা জলদান করানো উচিত।

Verse 171

तेऽपि प्रादानसमये सूक्ष्मवस्त्राल्पवेष्टनम् । अथवामकरे न्यस्य करकं प्रेक्ष्य तत्र हि ॥ १७१ ॥

তারাও দানের সময় সূক্ষ্ম বস্ত্র ও অল্প বেষ্টন পরিধান করবে; অথবা বাম হাতে জলপাত্র রেখে সেই পাত্রের দিকে দৃষ্টি স্থির করে বিধি সম্পন্ন করবে।

Verse 172

दोरिकान्यस्तमुन्मुच्य ततस्तोयं प्रदापयेत् । एवं स कारयामास गौतमो भगवान्मुनिः ॥ १७२ ॥

ডোরিতে বাঁধা/স্থাপিত বন্ধন খুলে দিয়ে তারপর জল অর্পণ করাবে; এইরূপেই ভগবান মুনি গৌতম তা করিয়েছিলেন।

Verse 173

महेशादिषु सर्वेषु भुक्तवत्सु महात्मसु । प्रक्षालितांघ्रिहस्तेषु गंधोद्वर्तितपाणिषु ॥ १७३ ॥

মহেশ প্রভৃতি সকল মহাত্মা ভোজন সমাপ্ত করে, পা ও হাত ধৌত করে, এবং সুগন্ধি উবটনে হাত মর্দিত হলে—

Verse 174

उञ्चासनसमासीने देवदेवे महेश्वरे । अथ नीचसमासीनादेवाः सर्षिगणास्तथा ॥ १७४ ॥

দেবদেব মহেশ্বর যখন উচ্চাসনে উপবিষ্ট ছিলেন, তখন দেবগণ ও ঋষিগণসহ সকলেই নিম্নাসনে বসিলেন।

Verse 175

मणिपात्रेषु संवेष्ट्थ पूगखंडान्सुधूपितान् । अकोणान्वर्तुलान्स्थूलानसूक्ष्मानकृशानपि ॥ १७५ ॥

মণিময় পাত্রে সুগন্ধিত সুপারি-খণ্ডগুলি ভালোভাবে মুড়ে স্থাপন করো। সেগুলি যেন কোণাহীন, গোলাকার, মোটা, অতিক্ষুদ্র নয় এবং অতিশীর্ণও নয়॥ ১৭৫ ॥

Verse 176

श्वेतपत्राणि संशोध्य क्षिप्त्वा कर्पूरखंडकम् । चूर्णं च शंकरायाथ निवेदयति गौतमे ॥ १७६ ॥

শ্বেত পত্রগুলি শুদ্ধ করে তাতে কর্পূরের একটি খণ্ড স্থাপন করে। তারপর, হে গৌতম, সেই চূর্ণ শংকরকে নিবেদন করে॥ ১৭৬ ॥

Verse 177

गृहाण देव तांबूलमित्युक्तवचने मुनौ । कपे गृहाण तांबूलं प्रयच्छ मम खंडकान् ॥ १७७ ॥

মুনি যখন বললেন—“হে দেব, এই তাম্বূল গ্রহণ করুন”—তখন বানর বলল—“হে মুনি, আপনি তাম্বূল গ্রহণ করুন এবং আমার খণ্ডকগুলি আমাকে দিন”॥ ১৭৭ ॥

Verse 178

उवाच वानरो नास्ति मम शुद्धिर्महेश्वर । अनेकफलभोक्तॄत्वाद्वानरस्तु कथं शुचिः ॥ १७८ ॥

বানর বলল—“হে মহেশ্বর, আমার শুদ্ধি নেই। নানা ফল ভক্ষণকারী বানর কীভাবে শুচি হতে পারে?”॥ ১৭৮ ॥

Verse 179

तच्छ्रुत्वा तु विरूपाक्षाः प्राह वानरसत्तमम् । मद्वाक्यादखिलं शुद्ध्येन्मद्वाक्यादमृतं विषम् ॥ १७९ ॥

এ কথা শুনে বিরূপাক্ষ শ্রেষ্ঠ বানরকে বললেন—“আমার বাক্যে সবই শুদ্ধ হয়; আমার বাক্যে বিষও অমৃত হয়ে যায়”॥ ১৭৯ ॥

Verse 180

मद्वाक्यादखिला वेदा मद्वाक्याद्देवतादयः । मद्वांक्याद्ध्वर्मविज्ञानं मद्वाक्यान्मोक्ष उच्यते ॥ १८० ॥

আমার বাক্য থেকেই সকল বেদ প্রকাশিত; আমার বাক্য থেকেই দেবতা প্রভৃতি উদ্ভূত। আমার বাক্য থেকেই ধর্মের জ্ঞান জন্মে, আর আমার বাক্যেই মোক্ষের ঘোষণা করা হয়।

Verse 181

पुराणान्यागमाश्चैव स्मृतयो मम वाक्यतः । अतो गृहाण तांबूलं मम देहि सुखंडकान् ॥ १८१ ॥

পুরাণ, আগম ও স্মৃতিসমূহ—সবই আমার বাক্যের অধীন। অতএব এই তাম্বূল গ্রহণ করো এবং আমাকে মিষ্টি খণ্ডক (সুখণ্ডক) দাও।

Verse 182

हरिर्वामकरेणाधात्तांबूलं पूगखंडकम् । ततः पत्राणि संगृह्य तस्मै खंडान्समर्पयत् ॥ १८२ ॥

হরি বাম হাতে তাম্বূল ও পুগখণ্ড (সুপারি) গ্রহণ করলেন। তারপর পাতাগুলি একত্র করে সেই খণ্ডগুলি তাঁকে অর্পণ করলেন।

Verse 183

कर्पूरमग्रतो दत्तं गृहीत्वाभक्षयच्छिवः । देवे तु कृततांबूले पार्वती मंदराचलात् ॥ १८३ ॥

সামনে কর্পূর রাখা হল; শিব তা গ্রহণ করে ভক্ষণ করলেন। আর দেব যখন তাম্বূল প্রস্তুত করলেন, তখন পার্বতী মন্দরাচল থেকে (তা) নিয়ে এলেন।

Verse 184

जयाविजययोर्हस्तं गृहीत्वायान्मुनेर्गृहम् । देवपादौ ततो नत्वा विनम्रवदनाभवत् ॥ १८४ ॥

জয় ও বিজয়ের হাত ধরে তিনি মুনির গৃহে গেলেন। তারপর দেবের চরণে প্রণাম করে তিনি বিনীত মুখে শ্রদ্ধায় নত হলেন।

Verse 185

उन्नमय्य मुखि तस्या इदमाह त्रिलोचनः । त्वदर्थं देवदेवेशि अपराधः कृतो मया ॥ १८५ ॥

তাঁর মুখ উঁচু করে ত্রিনয়ন প্রভু বললেন— “হে দেবদেবেশ্বরী, তোমারই কারণে আমার দ্বারা অপরাধ সংঘটিত হয়েছে।”

Verse 186

यत्त्वां विहाय भुक्तं हि तथान्यच्छृणु सुंदरि । यत्त्वां स्वमंदिरे त्यक्त्वा महदेनो मया कृतम् ॥ १८६ ॥

তোমাকে উপেক্ষা করে আমি আহার করেছি— আরও শোনো, হে সুন্দরী। তোমাকে তোমারই গৃহ-মন্দিরে ত্যাগ করে আমি মহাপাপ করেছি।

Verse 187

क्षंतुमर्हसि देवेशि त्यक्तकोपा विलोकय । न बभाषेऽप्येवमुक्ता सारुंधत्या विनिर्ययौ ॥ १८७ ॥

হে দেবেশ্বরী, ক্ষমা করাই তোমার যোগ্য; ক্রোধ ত্যাগ করে কৃপাদৃষ্টি দাও। এভাবে বলা সত্ত্বেও তিনি কিছু বললেন না এবং অরুন্ধতীর সঙ্গে প্রস্থান করলেন।

Verse 188

निर्गच्छंतीं मुनिर्ज्ञात्वा दंडवत्प्रणनाम ह । अथोवाच शिवा तं चगौतम त्वं किमिच्छसि ॥ १८८ ॥

তিনি প্রস্থান করছেন জেনে মুনি দণ্ডবৎ প্রণাম করলেন। তখন শিবা তাঁকে বললেন— “গৌতম, তুমি কী কামনা কর?”

Verse 189

अथाह गौतमो देवीं पार्वतीं प्रेक्ष्य सस्मिताम् । कृतकृत्यो भवेयं वै भुक्तायां मद्गृहे त्वयि ॥ १८९ ॥

তখন গৌতম মৃদু হাস্যময়ী দেবী পার্বতীর দিকে চেয়ে বললেন— “আপনি আমার গৃহে আহার করলে তবেই আমি কৃতকৃত্য হব।”

Verse 190

ततः प्राह शिवा विप्रं गौतमं रचितांजलिम् । भोक्ष्यामि त्वद्गृहे विप्र शंकरानुमतेन वै ॥ १९० ॥

তখন শিবা (পার্বতী) করজোড়ে দাঁড়ানো ব্রাহ্মণ গৌতমকে বললেন— “হে বিপ্র! শংকরের অনুমতিতে আমি তোমার গৃহে ভোজন করব।”

Verse 191

अथ गत्वा शिवं विंशे लब्धानुज्ञस्त्वरागतः । भोजयामास गिरिजां देवीं चारुंधतीं तथा ॥ १९१ ॥

তারপর সে বিংশ (কাল/বর্ষে) শিবের কাছে গিয়ে অনুমতি লাভ করে ত্বরায় ফিরে এল; এবং দেবী গিরিজা ও পতিব্রতা অরুন্ধতীকেও বিধিপূর্বক ভোজন করাল।

Verse 192

भुक्त्वाथ पार्वती सर्वगंधपुष्पाद्यलंकृता । सहानु चरकन्याभिः सहस्राभिर्हरं ययौ ॥ १९२ ॥

ভোজনান্তে পার্বতী সর্বপ্রকার সুগন্ধি পুষ্পাদি অলংকারে বিভূষিতা হয়ে, সহস্র সেবিকা-কন্যার সঙ্গে হর (শিব)-এর নিকট গেলেন।

Verse 193

अथाह र्शकरो देवी गच्छ गौतममंदिरम् । संध्योपास्तिमहं कृत्वा ह्यागमिष्ये तवांतिकम् ॥ १९३ ॥

তখন ঋষকর দেবীকে বললেন— “তুমি গৌতমের আশ্রমে যাও। আমি সন্ধ্যা-উপাসনা সম্পন্ন করে তোমার নিকট আসব।”

Verse 194

इत्युक्त्वा प्रययौ देवी गौतमस्यैव मदिरम् । संध्यावदनकामास्तु सर्व एव विनिर्गताः ॥ १९४ ॥

এ কথা বলে দেবী গৌতমেরই আশ্রমে প্রস্থান করলেন; আর সন্ধ্যা-বন্দনা করতে ইচ্ছুক সকলেই তখন বাইরে বেরিয়ে গেল।

Verse 195

कृतसंध्यास्तडागे तु महेशाद्याश्च कृत्स्नशः । अथोत्तरमुखः शंभुर्न्यास कृत्वा जजाप ह ॥ १९५ ॥

পুকুরতীরে সন্ধ্যা-ক্রিয়া সম্পন্ন করে মহেশ প্রভৃতি সকলেই যথাবিধি সবকিছু করলেন। তারপর উত্তরমুখ হয়ে শম্ভু ন্যাস করে জপ আরম্ভ করলেন॥

Verse 196

अथ विष्णुर्महातेजा महेशमिदमब्रवीत् । सर्वैर्नमस्यते यस्तु सर्वैरेव समर्च्यते ॥ १९६ ॥

তখন মহাতেজস্বী বিষ্ণু মহেশকে বললেন—যাঁকে সকলেই প্রণাম করে, তিনিই সকলের দ্বারাই পূজিত হন॥

Verse 197

हूयतं सर्वयज्ञेषु स भवान्किम् जपिष्यति । रचितांजलयः सर्वे त्वामेवैकमुपासिते ॥ १९७ ॥

যখন সকল যজ্ঞে আহুতি প্রদান করা হচ্ছে, তখন আপনি কোন মন্ত্র জপ করবেন? আমরা সকলেই করজোড়ে কেবল আপনাকেই একমাত্র উপাসনা করি॥

Verse 198

स भवान्देवदेवेशः कस्मै विरचितांजलिः । नमस्कारादिपुण्यानां फलदस्त्वं महेश्वरर ॥ १९८ ॥

হে দেবদেবেশ! আপনি কার উদ্দেশে করজোড়ে প্রণাম করেছেন? হে মহেশ্বর! নমস্কার প্রভৃতি পুণ্যকর্মের ফলদাতা তো আপনিই॥

Verse 199

तव कः फलदो वंद्यः को वा त्वत्तोऽधिको वद । तच्छ्रुत्वा शंकरः प्राह देवदेवं जनार्दनम् ॥ १९९ ॥

বলুন তো, আপনার জন্য ফলদাতা ও বন্দনীয় কে, আর আপনার চেয়ে শ্রেষ্ঠ কে হতে পারে? এ কথা শুনে শঙ্কর দেবদেব জনার্দনের কথা বললেন॥

Verse 200

ध्याये न किंचिद्गोविंदनमस्ये ह न किंचन । किंतु नास्तिकजंतूनां प्रवृत्त्यर्थमिदं मया ॥ २०० ॥

আমি এখানে কোনো কিছুর ধ্যান করি না, আর কোনো স্বার্থে গোবিন্দকে প্রণামও করি না। নাস্তিক জীবদের সৎপ্রবৃত্তিতে প্রবৃত্ত করবার জন্যই আমি এ কাজ করেছি॥২০০॥

Frequently Asked Questions

The chapter frames Māruti as a divinely authorized form in which Viṣṇu and Śiva’s powers converge, teaching Hari–Hara abheda and establishing Hanumān as an exemplary bhakti-sādhaka whose worship and song delight both deities.

Bhūtaśuddhi is the contemplative dissolution of the elements (space, wind, fire, water, earth) and the body through knowledge, culminating in vision of the Supreme; it renders the practitioner purified and fit for japa and liṅga-worship, even as expiation for grave sins.

It is bathing the liṅga with an unbroken stream of consecrated water, explicitly called the ‘stream of liberation,’ prescribed in repeated counts (1/3/5/7/9/11) and praised as a sin-destroying, mokṣa-oriented bathing rite.

It gives a brāhmaṇa-oriented bhasma/nyāsa sequence using pañcabrahma mantras and also supplies a simplified consecration method for Śūdras and others (using ‘Śiva’ and related names), while restricting prāṇāyāma/praṇava usage and substituting mantra-linked meditation.