Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

इत्येवं वादिनी सा तु स्वपत्युश्चापराः क्रियाः । चकार तत्सरस्तीरे मुनिप्रोक्तविधानतः ॥ ७२ ॥

ityevaṃ vādinī sā tu svapatyuścāparāḥ kriyāḥ | cakāra tatsarastīre muniproktavidhānataḥ || 72 ||

এইভাবে বলে সে সেই সরোবরতীরে, মুনির নির্দেশিত বিধান অনুসারে, স্বামীর উদ্দেশ্যে এবং অন্যান্য নির্ধারিত ক্রিয়াকর্ম সম্পন্ন করল।

इतिthus
इति:
Sambandha/Quotation (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक — quotative particle
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय — adverb ‘in this manner’
वादिनीspeaking
वादिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवद् (धातु) + णिनि (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (णिनि-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘वदती’ इत्यर्थे — Feminine nominative singular (speaking)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine nominative singular
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपातः — particle ‘but/indeed’
स्व-पत्युःof (her) husband
स्व-पत्युः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (स्वः पति:) — Genitive singular (of her own husband)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः — conjunction ‘and’
अपराःother
अपराः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्रियाः इति विशेष्यस्य विशेषणम् — Feminine nominative plural (other)
क्रियाःrites/actions
क्रियाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Feminine plural (rites/actions)
चकारperformed
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular (did/performed)
तत्-सरस्-तीरेon the bank of that lake
तत्-सरस्-तीरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य सरसः तीरम्) — Locative singular (on the bank of that lake)
मुनि-प्रोक्त-विधानतःaccording to the sage’s prescribed rule
मुनि-प्रोक्त-विधानतः:
Hetu/Anusaraṇa (हेतु/अनुसरण)
TypeIndeclinable
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + प्रोक्त (प्र + वच् धातु + क्त) + विधान (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb) ‘-तः’; समासः: मुनिना प्रोक्तं विधानम् — ‘according to the rule spoken by the sage’

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

M
Muni (sage)

FAQs

It emphasizes that spiritual efficacy in dharmic rites comes from faithful adherence to the sage-prescribed procedure (vidhāna), especially when performed at a sacred place (tīrtha such as a lake-bank).

While not explicitly a bhakti-verse, it supports bhakti in practice by showing devotion expressed as obedient, reverent performance of prescribed sacred duties under a guru/muni’s guidance.

It highlights Kalpa (ritual procedure)—the importance of performing kriyā exactly as instructed (muni-prokta-vidhānataḥ), reflecting the Vedāṅga focus on correct rite and method.