Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 92

Bhakti-Śraddhā-Ācāra-Māhātmya and the Commencement of the Mārkaṇḍeya Narrative

ब्रह्माद्या यं न पश्यन्ति योगिनः संशितव्रताः । धर्मिष्टा दीक्षिताश्वापि वीतरागा विमत्सराः ॥ ९२ ॥

brahmādyā yaṃ na paśyanti yoginaḥ saṃśitavratāḥ | dharmiṣṭā dīkṣitāśvāpi vītarāgā vimatsarāḥ || 92 ||

যাঁকে ব্রহ্মা প্রভৃতিও দেখেন না, দৃঢ়ব্রতী যোগীরাও নয়; অতিধার্মিক দীক্ষিতরাও নয়, বৈরাগ্যবান ও অমৎসররাও নয়।

brahmādyāḥbeginning with Brahma
brahmādyāḥ:
Visheshana (Qualifier of Yoginaḥ)
TypeAdjective
Rootbrahmādya (ब्रह्माद्य)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
yamwhom
yam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootyad (यद्)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
nanot
na:
None
TypeIndeclinable
Rootna (न)
FormNegative Particle
paśyantisee
paśyanti:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्)
FormLat Lakara (Present), Parasmaipada, Prathama Purusha, Plural
yoginaḥyogis
yoginaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyogin (योगिन्)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
saṃśitavratāḥof firm/sharpened vows
saṃśitavratāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃśitavrata (संशितव्रत)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
dharmiṣṭāḥmost righteous
dharmiṣṭāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdharmiṣṭha (धर्मिष्ठ)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural (Superlative)
dīkṣitāḥinitiated ones
dīkṣitāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdīkṣita (दीक्षित)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural (Past Passive Participle)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (च)
FormConjunction
apieven/also
api:
None
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि)
FormParticle
vītarāgāḥfree from passion
vītarāgāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvītarāga (वीतराग)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
vimatsarāḥfree from envy/jealousy
vimatsarāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvimatsara (विमत्सर)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brahma

FAQs

It stresses the transcendence of the Supreme Reality: even exalted beings and highly purified practitioners cannot ‘see’ Him merely through status, austerity, initiation, or moral excellence—implying realization depends on divine grace and true inner awakening.

By showing that yogic rigor and virtue alone may not grant vision of the Lord, the verse implicitly elevates surrender and heartfelt devotion—where the Lord reveals Himself—over reliance on personal attainment.

The verse primarily highlights vrata-discipline (vows) and dīkṣā (ritual consecration) as traditional religious frameworks; it cautions that external qualifications must be matched by inner purity (vairāgya, absence of envy) for spiritual progress.