Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Bhakti-Śraddhā-Ācāra-Māhātmya and the Commencement of the Mārkaṇḍeya Narrative

श्रीभगवानुवाच । जाने वो मानसं दुःखं मृकण्डुतपसोद्गम् । युष्मान्न बाधते देवाः स ऋषिः सज्जनाग्राणीः ॥ ६९ ॥

śrībhagavānuvāca | jāne vo mānasaṃ duḥkhaṃ mṛkaṇḍutapasodgam | yuṣmānna bādhate devāḥ sa ṛṣiḥ sajjanāgrāṇīḥ || 69 ||

শ্রীভগবান বললেন—মৃকণ্ডুর তপস্যা থেকে উদ্ভূত তোমাদের মনের দুঃখ আমি জানি। দেবগণ তোমাদের কষ্ট দেন না; সেই ঋষি সজ্জনদের অগ্রগণ্য।

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-bhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); संबोधनार्थक-उपाधि (honorific epithet)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
jāneI know
jāne:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
vaḥyour
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी) plural (बहुवचन) / enclitic; ‘of you/your’
mānasammental
mānasam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); विशेषण of दुःखम्
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mṛkaṇḍu-tapasaḥof (sage) Mṛkaṇḍu’s austerity
mṛkaṇḍu-tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmṛkaṇḍu + tapas (प्रातिपदिक)
FormGenitive Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘of Mṛkaṇḍu’s austerity’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग) ‘tapas’, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
udgamarising/originating (from)
udgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as apposition to दुःखम् (‘arising from…’)
yuṣmānyou (all)
yuṣmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
bādhateafflicts/harms
bādhate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbādh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
saḥthat/he
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ṛṣiḥthe sage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to सः
sajjana-agrāṇīḥleader of the virtuous
sajjana-agrāṇīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat-jana + agrāṇī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘leader among good people’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to ऋषिः

Sri Bhagavan (the Lord)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

S
Sri Bhagavan
M
Mṛkaṇḍu
D
Devas
R
Rishi

FAQs

The verse shows the Lord’s direct awareness of devotees’ inner distress and reassures them that divine order is not meant to harass the righteous; true ascetics like Mṛkaṇḍu are honored as exemplars of sattva and dharma.

Bhakti is implied through the Lord’s protective, intimate guidance: when one is aligned with the Lord and dharma, fear of other powers diminishes, and the virtuous devotee or sage is upheld rather than opposed.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught here; the practical takeaway is ethical: tapas must be understood within dharma, and spiritual authority is measured by sajjana-status (virtue) rather than mere power.