Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Yajñamālī–Sumālī Upākhyāna: Merit-Transfer through Temple Plastering (Lepa) and the Redemption of a Sinner

गीतवाद्यरतो नित्यं मद्यपानरतोऽभवत् । वेश्याविभ्रमलुब्धोऽसौ परदारतोऽभवत् ॥ ४ ॥

gītavādyarato nityaṃ madyapānarato'bhavat | veśyāvibhramalubdho'sau paradārato'bhavat || 4 ||

সে সর্বদা গীত ও বাদ্যযন্ত্রে মগ্ন থাকত এবং মদ্যপানে আসক্ত হয়ে পড়েছিল। বারাঙ্গনাদের বিভ্রমে লুব্ধ হয়ে সে পরস্ত্রীগমনে রত হল।

गीतवाद्यरतःone devoted to singing and instruments
गीतवाद्यरतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगीत (प्रातिपदिक) + वाद्य (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त, √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त/क्त (past participle) ‘रत’ = आसक्तः; समासः: गीत-वाद्ये रतः
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
मद्यपानरतःaddicted to drinking liquor
मद्यपानरतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद्य (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त, √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त ‘रत’; समासः: मद्यपाने रतः
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वेश्याविभ्रमलुब्धःinfatuated with a courtesan’s allure
वेश्याविभ्रमलुब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेश्या (प्रातिपदिक) + विभ्रम (प्रातिपदिक) + लुब्ध (कृदन्त, √लुभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-क्त ‘लुब्ध’ = लोभितः/आसक्तः; समासः: वेश्याया विभ्रमे लुब्धः
असौthat man/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परदाररतःattached to others’ wives
परदाररतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त, √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: परेषां दारेषु रतः
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Nārada (narrating a moral decline as part of the teaching context)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights how unchecked sense-attachment (to entertainment, intoxication, and illicit sexuality) pulls a person away from dharma, creating a downward spiral that blocks spiritual clarity and right conduct.

By contrast, it implies that bhakti requires restraint and purity of habits; addictions and para-dāra involvement agitate the mind, making steady remembrance of the Lord and disciplined devotional life difficult.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is sadācāra (ethical discipline) as a foundation that supports study, mantra-practice, and any Vedic observance.