Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Saṃsāra-duḥkha: Karmic Descent, Garbhavāsa, Life’s Anxieties, Death, and the Call to Jñāna-Bhakti

स्थावरत्वेऽपि बहुकालं वानरादिभिर्भुज्यमाना हि च्छेदनदवाग्निदहनशीतातपादिदुःखमनुभूय म्रियते । ततश्च क्रिमयो भूत्वा सदादुःखबहुलाः क्षणार्ध्दं जीवंतः क्षणार्ध्दं म्रियमाणा बलवत्प्राणिपीडायां निवारयितुमक्षमाः शीतवातादिक्लेशभूयिष्ठा नित्यं क्षुधाक्षुधिता मलमूत्रादिषु सचरंतो दुःखमनुभवंति ॥ ४ ॥

sthāvaratve'pi bahukālaṃ vānarādibhirbhujyamānā hi cchedanadavāgnidahanaśītātapādiduḥkhamanubhūya mriyate | tataśca krimayo bhūtvā sadāduḥkhabahulāḥ kṣaṇārdhdaṃ jīvaṃtaḥ kṣaṇārdhdaṃ mriyamāṇā balavatprāṇipīḍāyāṃ nivārayitumakṣamāḥ śītavātādikleśabhūyiṣṭhā nityaṃ kṣudhākṣudhitā malamūtrādiṣu sacaraṃto duḥkhamanubhavaṃti || 4 ||

স্থাবর যোনিতেও জীব বহু কাল বানরাদি দ্বারা ভক্ষিত হয়; কর্তন, দাবানল‑দহন, শীত‑তাপ প্রভৃতি দুঃখ ভোগ করে শেষে মরে। তারপর কৃমি হয়ে সদা দুঃখে পরিপূর্ণ থাকে—অর্ধক্ষণ বাঁচে, অর্ধক্ষণ মরে; বলবান প্রাণীর তীব্র নির্যাতন রোধ করতে অক্ষম; শীত‑বায়ু প্রভৃতি ক্লেশে অতিশয় পীড়িত, নিত্য ক্ষুধার্ত, মল‑মূত্রাদির মধ্যে বিচরণ করে কেবল দুঃখই অনুভব করে।

sthāvaratvein the state of being immobile (as a plant/tree)
sthāvaratve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāvaratva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
apieven/although
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive 'even/although'
bahu-kālamfor a long time
bahu-kālam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootbahu + kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially = 'for a long time'
vānarādibhiḥby monkeys and the like
vānarādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvānara + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); ādi=etc.
bhujyamānābeing eaten/enjoyed
bhujyamānā:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/कर्मणि वर्तमान कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st), Singular; agreeing with implied 'she/it (the embodied being)'
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
cchhedana-davāgni-dahana-śīta-ātapa-ādi-duḥkhamsuffering such as cutting, forest-fire burning, cold, heat, etc.
cchhedana-davāgni-dahana-śīta-ātapa-ādi-duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcchhedana + davāgni + dahana + śīta + ātapa + ādi + duḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; compound enumerating kinds of suffering
anubhūyahaving experienced
anubhūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootanu-bhū (अनुभू धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having experienced'
mriyatedies
mriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (मृ धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), 'then/from that'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
krimayaḥworms
krimayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkrimi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having become'
sadā-duḥkha-bahulāḥalways full of suffering
sadā-duḥkha-bahulāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsadā (अव्यय) + duḥkha + bahula (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; adjective qualifying krimayaḥ
kṣaṇa-ardhamfor half a moment
kṣaṇa-ardham:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa + ardha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used adverbially = 'for half a moment'
jīvantaḥliving
jīvantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjīv (जीव् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural; agreeing with krimayaḥ
kṣaṇa-ardhamfor half a moment
kṣaṇa-ardham:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa + ardha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adverbial repetition
mriyamāṇāḥdying
mriyamāṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmṛ (मृ धातु)
FormPresent middle/passive participle (शानच्), Masculine, Nominative, Plural; agreeing with krimayaḥ
balavat-prāṇi-pīḍāyāmin intense suffering inflicted on living beings
balavat-prāṇi-pīḍāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbalavat + prāṇin + pīḍā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th), Singular; 'in severe torment of living beings'
nivārayitumto prevent
nivārayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootni-vṛ (निवृ/निवार् धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), 'to prevent/ward off'
akṣamāḥunable/incapable
akṣamāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota-kṣama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; predicate adjective of krimayaḥ
śīta-vāta-ādi-kleśa-bhūyiṣṭhāḥmostly afflicted by cold, wind, etc.
śīta-vāta-ādi-kleśa-bhūyiṣṭhāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśīta + vāta + ādi + kleśa + bhūyiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'mostly consisting of troubles like cold and wind'
nityamalways
nityam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
kṣudhā-kṣudhitāḥtormented by hunger
kṣudhā-kṣudhitāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudhā + kṣudhita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'hunger-stricken'
mala-mūtra-ādiṣuin excrement, urine, etc.
mala-mūtra-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmala + mūtra + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Plural; 'in filth, urine, etc.'
sacarantaḥmoving about
sacarantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsa-car (चर् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural; 'moving about'
duḥkhamsuffering
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
anubhavantiexperience
anubhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-bhū (अनुभू धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural

Sanatkumāra (in dialogue with Nārada)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It intensifies vairāgya (detachment) by describing how karmic bondage can lead to painful, helpless embodiments—urging the seeker to pursue dharma and liberation rather than sense-driven actions.

By showing the terror of saṁsāra and the fragility of embodied life, it prepares the mind for taking refuge in the Lord—bhakti as a saving orientation that redirects karma toward purification and mokṣa.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical causality (karma) and the urgency of disciplined dharma as the foundation for higher knowledge.