Adhyaya 31
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3171 Verses

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

নারদ সনকের কাছে যমের অধীন মৃত্যুর পরের অত্যন্ত কঠিন পথের বর্ণনা চান। সনক ধার্মিকদের—বিশেষত দানশীলদের—সহজ গতি এবং পাপীদের দীর্ঘ দূরত্ব, রুক্ষ পথ, তৃষ্ণা, যমদূতদের প্রহার, বাঁধা ও টেনে নেওয়ার ভয়ংকর যন্ত্রণা বর্ণনা করেন। পরে ধর্মজীবনের সান্ত্বনা ও ফল বলেন—অন্ন, জল, দুধ-ঘৃত, প্রদীপ, বস্ত্র, ধন দান করলে তদনুরূপ ভোগ-সমৃদ্ধি মেলে; গাভী, ভূমি, গৃহ, যান, পশু ইত্যাদি মহাদান স্বর্গীয় ঐশ্বর্য ও দিব্য বাহন দেয়; পিতা-মাতা ও ঋষিসেব, দয়া, জ্ঞানদান ও পুরাণপাঠ যাত্রাকে উন্নত করে। যম পুণ্যবানকে দিব্যরূপে সম্মান করেন ও অবশিষ্ট পাপের সতর্কতা দেন; পাপীরা চিত্রগুপ্তের হিসাবমতে বিচার পেয়ে নরকে নিক্ষিপ্ত হয়, প্রায়শ্চিত্তের পরে স্থাবর যোনিতেও জন্ম পায়। শেষে প্রলয়ে পুণ্য কীভাবে স্থায়ী থাকে—এই সংশয় সনক নারায়ণের অব্যয় স্বরূপ, গুণানুসারে ব্রহ্মা-বিষ্ণু-রুদ্ররূপ প্রকাশ, পুনঃসৃষ্টি এবং ভোগ না হওয়া কর্মের কল্পান্তরেও অবিনাশিতা দ্বারা দূর করেন।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कथितो भवता सम्यग्वर्णाश्रमविधिर्मुने । इदानीं श्रोतुमिच्छामि यममार्गं सुदुर्गमम् ॥ १ ॥

নারদ বললেন—হে মুনি! আপনি বর্ণ ও আশ্রমের বিধান যথাযথভাবে বলেছেন। এখন আমি যমের পথ—অতিশয় দুর্গম সেই মার্গ—সম্বন্ধে শুনতে চাই।

Verse 2

सनक उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यममार्गं सुदुर्गमम् । सुखदं पुण्यशीलानां पापिनां भयदायकम् ॥ २ ॥

সনক বললেন—হে বিপ্র! শোনো, আমি যমের অতিশয় দুর্গম পথের বর্ণনা করব। তা পুণ্যশীলদের জন্য সুখদায়ক, আর পাপীদের জন্য ভয়ংকর।

Verse 3

षडशीतिसहस्त्राणि योजनार्निनि मुनीश्वर । यममार्गस्य विस्तारः कथितः पूर्वसूरिभिः ॥ ३ ॥

হে মুনীশ্বর! প্রাচীন ঋষিগণ যমমার্গের বিস্তার ছিয়াশি হাজার যোজন বলে ঘোষণা করেছেন।

Verse 4

ये नरा दानशीलास्तु ते यांति सुखिनो द्विज । धर्मशून्या नरा यांति दुःखेन भृशमर्दिताः ॥ ४ ॥

হে দ্বিজ! যারা দানশীল, তারা সুখে অগ্রসর হয়; কিন্তু যারা ধর্মশূন্য, তারা দুঃখে ভীষণভাবে পীড়িত হয়ে যায়।

Verse 5

अतिभीता विवश्त्राश्च शुष्ककंठौष्ठतालुकाः । क्रदंतो विस्तरं दीनाः पापिनो यांति तत्पथि ॥ ५ ॥

অতিভীত ও অসহায়, যাদের গলা-ঠোঁট-তালু শুকিয়ে গেছে, তারা পাপীরা উচ্চস্বরে ক্রন্দন করতে করতে দীনভাবে সেই পথেই অগ্রসর হয়।

Verse 6

हन्यमाना यमभटैः प्रतोदाद्यैस्तथायुधैः ॥ ६ ॥

যমদূতদের দ্বারা প্রহারিত হয়ে, প্রতোড় (অঙ্কুশ) প্রভৃতি ও অন্যান্য অস্ত্রে আঘাত পেয়ে তারা ভীষণ যন্ত্রণায় কাতর হয়।

Verse 7

इतस्ततः प्रधावंतो यांति दुःखेन तत्पथि । क्वचित्पंकः क्वचिदूह्निः क्वचित्सेतप्तसैकतम् । क्वचिद्वै दावरुपेणः तीक्ष्णधाराः शिलाः क्वचित् ॥ ७ ॥

এদিক-ওদিক ছুটতে ছুটতে তারা দুঃখসহকারে সেই পথেই এগোয়—কোথাও কাদা, কোথাও খাড়া উর্ধ্বগতি, কোথাও দগ্ধ বালুকা; কোথাও দাবানলের ন্যায় অগ্নি, কোথাও তীক্ষ্ণধার শিলা।

Verse 8

क्वचित्कंटकवृक्षाश्च दुःखारोहशिला नगाः । गाढांधकाराश्च गुहाः कंटकावरणं महत् ॥ ८ ॥

কোথাও কাঁটাযুক্ত বৃক্ষ, কোথাও শিলাময় পর্বত—যার আরোহন দুঃখকর; কোথাও ঘন অন্ধকারে নিমজ্জিত গুহা, আর কোথাও কাঁটায় আচ্ছাদিত বিস্তীর্ণ প্রদেশ।

Verse 9

वप्राग्रारोहणं चैव कन्दरस्य प्रवेशनम् । शर्कराश्च तथा लोष्टाः सूचीतुल्याश्च कण्टकाः ॥ ९ ॥

বাঁধের শীর্ষে ওঠা, গিরিখাতে প্রবেশ করা, কঙ্কর ও মাটির ঢেলায় হোঁচট খাওয়া, এবং সুঁইসম তীক্ষ্ণ কাঁটায় বিদ্ধ হওয়া—এই সব কষ্ট সেখানে ঘটে।

Verse 10

शैवालं च क्वचिन्मार्गे क्वचित्कीचकपंक्तयः । क्वचिव्द्याव्राश्च गर्जंते वर्धंते च क्वचिज्ज्वराः ॥ १० ॥

পথে কোথাও শৈবালের পিচ্ছিল কাদা, কোথাও কিচক (নলখাগড়া)-এর সারি। কোথাও বন্য পশুর গর্জন, আর কোথাও জ্বর দাউদাউ করে বেড়ে ওঠে।

Verse 11

एवं बहुविधक्लेशाः पापिनो यांति नारद । क्रोशंतश्च रुदन्तश्च म्लायंतश्चैव पापिनः ॥ ११ ॥

হে নারদ! এভাবে নানাবিধ ক্লেশে পীড়িত পাপীরা এগিয়ে যায়—চিৎকার করে, কাঁদে, আর সম্পূর্ণভাবে শুকিয়ে-ম্লান হয়ে পড়ে; এটাই পাপীদের গতি।

Verse 12

पाशेन यंत्रिताः केचित्कृष्यमाणास्तथांकुशैः । शास्त्रास्त्रैस्ताड्यमानाश्च पृष्टतो यांति पापिनः ॥ १२ ॥

কিছু পাপী ফাঁসের দড়িতে বাঁধা, কিছু অঙ্কুশে টেনে নেওয়া হয়। পেছন থেকে অস্ত্র ও দণ্ড-উপকরণে আঘাত পেয়ে তারা তাড়িত হয়ে এগিয়ে যায়।

Verse 13

नासाग्रपाशकृष्टाश्च केचिदंत्रैश्च बधिताः । वहंतश्चायसां भारं शिश्राग्रेण प्रयांति वै ॥ १३ ॥

কিছুজনকে নাসার অগ্রভাগে বাঁধা ফাঁসে টেনে নেওয়া হয়, আর কিছুজনকে নিজেরই অন্ত্র দিয়ে বেঁধে রাখা হয়। লোহার ভারী বোঝা বহন করতে করতে, তাদের লিঙ্গাগ্র ধরে টেনে চালানো হয়।

Verse 14

अयोभारद्वयं केचिन्नासाग्रेण तथापरे । कर्णाभ्यां च तथा केचिद्वहंतो यांति पापिनः ॥ १४ ॥

কিছু পাপী নাসার অগ্রভাগে লোহার জোড়া বোঝা বহন করে চলে, আর কিছু তেমনি। আবার কিছু পাপী দুই কানে ঝুলিয়ে সেই বোঝা নিয়ে এগিয়ে যায়।

Verse 15

केचिच्च स्खलिता यांति ताड्यमानास्तथापरे । अत्यर्थोच्ङ्वसिताः केचित्केचिदाच्छत्रलोचनाः ॥ १५ ॥

কিছুজন হোঁচট খেয়ে এগিয়ে যায়, আর কিছুজন চলতে চলতেই প্রহৃত হয়। কেউ অতিশয় কষ্টে দীর্ঘশ্বাস ফেলে, আর কারও চোখ যেন আচ্ছাদিত হয়ে থাকে।

Verse 16

छायाजलविहीने तु पथि यांत्यतिदुःखिताः । शोचन्तः स्वानि कर्मणि ज्ञानाज्ञानकृतानि च ॥ १६ ॥

ছায়া ও জলহীন পথে তারা চরম দুঃখে এগিয়ে যায়। তারা নিজেদের কর্মের জন্য শোক করে—জেনে করা ও অজান্তে করা উভয়ই।

Verse 17

ये तु नारद धर्मिष्ठा दानशीला सुबुद्धयः । अतीव सुखसंपन्नास्ते यांति धर्ममंदिरम् ॥ १७ ॥

হে নারদ! যারা ধর্মে সুপ্রতিষ্ঠিত, দানশীল ও সুবুদ্ধি, তারা মহাসুখে সমৃদ্ধ হয়ে ধর্মের ধামে গমন করে।

Verse 18

अन्नदास्तु मुनुश्रेष्ट भुंजंतः स्वादु यांति वै । नीरदा यांति सुखिनः पिबंतः क्षीरमुत्तममम् । तक्रदा दधिदाश्चैव तत्तद्भोगं लभंति वै । घृतदा मधुदाश्चैव क्षीरदाश्च द्विजोत्तम ॥ १८ ॥

হে মুনিশ্রেষ্ঠ! অন্নদাতা মধুর ভোজন ভোগ করে গমন করে। জলদাতা সুখে উত্তম দুধ পান করে। যারা ছানা/মাঠা ও দই দান করে, তারা সেই সেই ভোগই লাভ করে। হে দ্বিজোত্তম! ঘি, মধু ও দুধদাতারাও নিজ নিজ দানের অনুরূপ ফল ভোগ করে।

Verse 19

सुधापानं प्रकुर्वंतो यांति वै धर्ममंदिरम् । शाकदाः पायसं भुंजंन्दीपदो ज्वलयन्दिशः ॥ १९ ॥

যারা অমৃতসম পানীয় দান করে, তারা সত্যই ধর্মমন্দিরে গমন করে। শাক দানকারীরা পায়স ভোগ করে, আর দীপদানকারীরা দিকসমূহকে আলোকিত করে।

Verse 20

वस्त्रदो मुनुशार्दूल याति दिव्याम्बरावृतः । पुराकरप्रदो याति स्तूयमानोऽमरैः पथि ॥ २० ॥

হে নরশার্দূল! যে বস্ত্র দান করে, সে দিব্য বস্ত্রে আবৃত হয়ে অগ্রসর হয়। আর যে পুরাকার (ধন-কর/পূর্ব-উপহার) দান করে, সে অমর দেবগণের স্তবিত পথে গমন করে।

Verse 21

गोदानेन नरो याति सर्वसौख्यसमन्वितः । भूमिदो गृहदश्चैव विमाने सर्वसंपदि ॥ २१ ॥

গোদান করলে মানুষ সর্বসুখে সমন্বিত হয়ে পরলোকে গমন করে। আর যে ভূমি দান করে বা গৃহ দান করে, সেও সর্বসম্পদসহ বিমানে আরূঢ় হয়।

Verse 22

अप्सरोगणसंकीर्णे क्रीडन्याति वृषालयम् । हयदो यानदश्चापि गजदश्च द्विजोत्तम ॥ २२ ॥

অপ্সরাগণের ভিড়ে পূর্ণ সেই ক্রীড়াস্থলে সে বৃষালয় (বৃষধ্বজ শিবের ধাম) প্রাপ্ত হয়। হে দ্বিজোত্তম! অশ্বদানকারী, যানদানকারী ও গজদানকারীও তদ্রূপ ফল লাভ করে।

Verse 23

धर्मालयं विमानेन याति भोगान्वितेन वै । अनडुद्दो मुनिश्रेष्ट यानारुढः प्रयाति वै ॥ २३ ॥

ভোগসমন্বিত বিমানে আরূঢ় হয়ে সে নিশ্চয়ই ধর্মালয়ে গমন করে। হে মুনিশ্রেষ্ঠ! বলদ দানকারী যানারূঢ় হয়ে প্রয়াণ করে।

Verse 24

फलदः पुष्पदश्चापि याति संतोषसंयुतः । तांबूलदो नरो याति प्रहृष्टो धर्ममंदिरम् ॥ २४ ॥

ফলদানকারী ও পুষ্পদানকারী সন্তোষে সমন্বিত হয়ে অগ্রসর হয়। তাম্বূলদানকারী মানুষ প্রফুল্লচিত্তে ধর্মমন্দিরে গমন করে।

Verse 25

मातापित्रोश्च शुश्रूषां कृतवान्यो नरोत्तमः । स याति परितुष्टात्मा पूज्यमानो दिविस्थितैः ॥ २५ ॥

যে নরোত্তম ভক্তিভরে মাতা-পিতার শুশ্রূষা করে, সে পরিতৃপ্তচিত্তে অগ্রসর হয় এবং স্বর্গবাসীদের দ্বারা পূজিত হয়।

Verse 26

शुश्रूषां कुरुते यस्तु यतीनां व्रतचारिणाम् । द्विजाग्र्यब्राह्मणानां च स यात्यतिसुखान्वितः ॥ २६ ॥

যে ব্যক্তি ব্রতচারী যতি-ঋষিদের এবং শ্রেষ্ঠ দ্বিজ ব্রাহ্মণদের ভক্তিভরে শুশ্রূষা করে, সে অতিশয় সুখে পরিপূর্ণ অবস্থায় পৌঁছে।

Verse 27

सर्वभूतदयायुक्तः पूज्यमानोऽमरैर्द्विजः । सर्वभोगान्वितेनासौ विमानेन प्रयाति च ॥ २७ ॥

সর্বভূতে দয়াযুক্ত সেই দ্বিজ, অমরদের দ্বারা পূজিত হয়ে, সকল ভোগে সমৃদ্ধ দিব্য বিমানে যাত্রা করে।

Verse 28

विद्यादानरतो याति पूज्यमानोऽब्जसूनुभिः । पुराणपठको याति स्तूयमानो मुनीश्वरैः ॥ २८ ॥

বিদ্যাদানে রত ব্যক্তি পদ্মজ (ব্রহ্মা)-পুত্রদের দ্বারা পূজিত হয়ে উচ্চলোকে গমন করে; আর পুরাণপাঠক মুনীশ্বরদের দ্বারা স্তূত হয়ে প্রয়াণ করে।

Verse 29

एवं धर्मपरा यांति सुखं धर्मस्य मंदिरम् । यमश्चतुर्मुखो भूत्वा शंखचक्रगदासिभृत् ॥ २९ ॥

এভাবে ধর্মপরায়ণ জনেরা সুখে ধর্মের ধামে গমন করে; আর যমও শঙ্খ-চক্র-গদা-খড়্গ ধারণ করে চতুর্মুখ হয়ে দিব্যরূপে প্রকাশিত হয়।

Verse 30

पुण्यकर्मरतं सम्यक्स्नेहान्मित्रमिवार्चति । भो भो बुद्धिमतां श्रेष्ठानरकक्लेषभीरवः ॥ ३० ॥

সত্য স্নেহে সে পুণ্যকর্মে রত ব্যক্তিকে বন্ধুর মতো যথাবিধি সম্মান করে—হে বুদ্ধিমানদের শ্রেষ্ঠ! নরকযন্ত্রণার ভয়ে।

Verse 31

युष्माभिः साधितं पुण्यमत्रामुत्रसुखावहम् । मनुष्य जन्म यः प्राप्य सुकृतं न करोति च ॥ ३१ ॥

তোমাদের সাধিত পুণ্য ইহলোক ও পরলোক—উভয়ত্র সুখদায়ক। কিন্তু যে মানবজন্ম পেয়েও সুকৃত করে না, সে সেই দুর্লভ সুযোগ বৃথা নষ্ট করে।

Verse 32

स एव पापिनां श्रेष्ट आत्मघातं करोति च । अनित्यं प्राप्य मानुष्यं नित्यं यस्तु न साधयेत् ॥ ३२ ॥

সেই পাপীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, এবং সে আত্মঘাত করে—যে অনিত্য মানবজীবন পেয়েও নিত্য (ভগবৎ-তত্ত্ব) সাধন করে না।

Verse 33

स याति नरकं घोरं कोऽन्यस्तस्मादचेतनः । शरीरं यातनारुपं मलाद्यैः परिदूषितम् ॥ ३३ ॥

সে ভয়ংকর নরকে যায়; তার চেয়ে অধিক অচেতন আর কে? কারণ সে সেই দেহে আসক্ত থাকে, যা নিজেই যন্ত্রণারূপ এবং মলাদি অশুচিতে সম্পূর্ণ দূষিত।

Verse 34

तस्मिन्यो याति विश्वासं तं विद्यादात्मघातकम् । सर्वेषु प्राणिनः श्रेष्टास्तेषु वै बुद्धिजीविनः ॥ ३४ ॥

যে তাতে (অযোগ্য আশ্রয়ে) বিশ্বাস স্থাপন করে, তাকে আত্মঘাতী জেনো। সকল প্রাণীর মধ্যে মানুষ শ্রেষ্ঠ, আর মানুষের মধ্যেও সদ্বুদ্ধিতে জীবনযাপনকারীরাই শ্রেষ্ঠ।

Verse 35

बुद्धिमस्तु नराः श्रेष्टा नरेषु ब्राह्मणास्तथा । ब्राह्मणेषु च विद्वांसो विद्वत्सु कृतबुद्धयः ॥ ३५ ॥

মানুষের মধ্যে জ্ঞানীই শ্রেষ্ঠ; মানুষের মধ্যে ব্রাহ্মণও অগ্রগণ্য। ব্রাহ্মণদের মধ্যে পণ্ডিতেরা বিশেষ, আর পণ্ডিতদের মধ্যে যাঁদের বুদ্ধি সুসংস্কৃত ও পরিপক্ব—তাঁরাই সর্বোত্তম।

Verse 36

कृतबुद्धिषु कर्त्तारः कर्तृषु ब्रह्मवादिनः । ब्रह्मवादिष्वपि तथा श्रेष्टो निर्मम उच्यते ॥ ३६ ॥

সুসংস্কৃত বুদ্ধিসম্পন্নদের মধ্যে কর্মকারী শ্রেষ্ঠ; কর্মকারীদের মধ্যে ব্রহ্মবক্তা শ্রেষ্ঠ। আর ব্রহ্মবক্তাদের মধ্যেও যিনি মমতা ও আসক্তিহীন—তিনিই সর্বোত্তম বলে কথিত।

Verse 37

एतेभ्योऽपि परो ज्ञेयो नित्यं ध्यानपरायणः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्त्तव्यो धर्मसंग्रहः ॥ ३७ ॥

এদের সকলেরও ঊর্ধ্বে তিনি—যিনি নিত্য ধ্যানে পরায়ণ। অতএব সর্বপ্রযত্নে ধর্মের সংগ্রহ ও পালন করা কর্তব্য।

Verse 38

सर्वत्र पूज्यते जंतुर्धर्मवान्नात्र संशयः । गच्छ स्वपुण्यैर्मत्स्थानं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ ३८ ॥

ধর্মবান জীব সর্বত্র পূজিত হয়—এতে সন্দেহ নেই। নিজের পুণ্যের বলে আমার ধামে গমন করো, যা সর্বভোগে সমন্বিত।

Verse 39

अस्ति चेद्दुष्कृतं किंचित्पश्चादत्रैव भोक्ष्यसे । एवं यमस्तमभ्यर्च्य प्रापयित्वा च सद्गतिम् ॥ ३९ ॥

যদি সামান্যও দুষ্কৃত অবশিষ্ট থাকে, তবে পরে তার ফল এখানেই ভোগ করতে হবে। এভাবে যম তাকে সম্মান করে এবং সদ্গতিতে পৌঁছে দিয়ে অগ্রসর করলেন।

Verse 40

आहूय पापिनश्चैव कालदंडेन तर्जयेत् । प्रलयांबुदनिर्घोषो ह्यंजनाद्रिसमप्रभः ॥ ४० ॥

সে পাপীদের ডেকে এনে কালের দণ্ডে ভয় দেখিয়ে শাস্তি দিত। তার গর্জন ছিল প্রলয়-মেঘের বজ্রধ্বনির মতো, আর তার দীপ্তি ছিল অঞ্জন পর্বতের ন্যায়।

Verse 41

विद्युत्प्र भायुर्घोर्भीमो द्वात्रिंशद्भुजसंयुतः । योजनत्रयविस्तारो रक्ताक्षो दीर्घनासिकः ॥ ४१ ॥

বিদ্যুৎসম দীপ্তিমান, অতি ঘোর ও ভয়ংকর; বত্রিশ বাহুযুক্ত, তিন যোজন বিস্তৃত দেহবিশিষ্ট, রক্তবর্ণ চোখ ও দীর্ঘ নাসিকা ছিল তার।

Verse 42

दंष्ट्राकरालवदनो वापीतुल्योग्रलोचनः । मृत्युज्वरादिभिर्युक्तश्चित्रगुत्पोऽपि भीषणः ॥ ४२ ॥

দাঁতের ভয়াল মুখ, কূপসম গভীর উগ্র দৃষ্টি; মৃত্যু, জ্বর প্রভৃতি যন্ত্রণাসহ—চিত্রগুপ্তও ভীষণ রূপে প্রতীয়মান।

Verse 43

सर्वे दूताश्च गर्जंति यमतुल्यविभीषणाः । ततो ब्रवीति तान्सर्वान्कंपमानांश्च पापिनः ॥ ४३ ॥

যমসম ভয়ংকর সকল দূত গর্জন করে। তারপর সে কাঁপতে থাকা সেই সব পাপীদের উদ্দেশে কথা বলে।

Verse 44

शोचन्तः स्वानि कर्माणि चित्रगुत्पो यमाज्ञया । भो भो पापा दुराचारा अहंकारप्रदूषिताः ॥ ४४ ॥

নিজ নিজ কর্মের জন্য শোক করতে করতে, যমের আদেশে চিত্রগুপ্ত বলে—“হে হে পাপীরা, দুষ্কর্মকারীরা, অহংকারে কলুষিত জনেরা!”

Verse 45

किमर्थमर्जितं पापं युष्माभिरविवेकिभिः । कामक्तोधादिदृष्टेन सगर्वेण तु चेतसा ॥ ४५ ॥

হে অবিবেকী জন! কামে অন্ধ ও গর্বে স্ফীত চিত্তে তোমরা কেন পাপ অর্জন করলে?

Verse 46

यद्यत्पापतरं तत्तत्किमर्थं चरितं जनाः । कृतवंतः पुरा पापान्यत्यंतहर्षिताः ॥ ४६ ॥

মানুষ কেন সেইসব কাজই করে যা আরও পাপময়—অতিশয় পাপ? পূর্বেও তারা পাপ করেছে, তাও অতিরিক্ত আনন্দে।

Verse 47

तथैव यातना भोज्याः किं वृथा ह्यतिदुरिवताः । भृत्यमित्रकलत्रार्थं दुष्कृतं चरितं यथा ॥ ४७ ॥

তেমনি যন্ত্রণা ভোগ করতেই হয়; তবে এই বৃথা অতিরিক্ত দুঃখ কেন? দাস, বন্ধু ও পত্নীর জন্য যেমন দুষ্কর্ম করা হয়, তেমনই ফল ভোগ করতে হয়।

Verse 48

तथा कर्मवशात्प्राप्ता यूयमत्रातिदुःखिताः । युष्माभिः पोषिता ये तु पुत्राद्या अन्यतोगताः ॥ ४८ ॥

তেমনি কর্মবশে তোমরা এখানে এসে অত্যন্ত দুঃখিত হয়েছ। যাদের তোমরা লালন করেছিলে—পুত্র প্রভৃতি—তারা অন্যত্র চলে গেছে।

Verse 49

युष्माकमेव तत्पापं प्राप्तं किं दुःखकारणम् । यथा कृतानि पापानि युष्माभिः सुबहूनि वै ॥ ४९ ॥

সেই পাপই তোমাদের ওপর এসে পড়েছে; দুঃখের আর কী কারণ থাকতে পারে? কারণ তোমরা সত্যিই বহু পাপ করেছ।

Verse 50

तथा प्राप्तनि दुःखानि किमर्थमिह दुःखिताः । विचारयध्वं यूयं तु युष्माभिश्चारितं पुरा ॥ ५० ॥

এমন দুঃখ যখন তোমাদের উপর এসেছে, তবে এখানে কেন শোক করছ? তোমরা সকলে চিন্তা করো—এ সবই তোমরাই পূর্বে করেছিলে।

Verse 51

यमः करिष्यते दंडमिति किं न विचारितम् । दरिद्रेऽपि च मूर्खे च पंडिते वा श्रियान्विते ॥ ५१ ॥

তোমরা কি ভাবোনি যে যম অবশ্যই দণ্ড দেবেন—দরিদ্র হোক, মূর্খ হোক, পণ্ডিত হোক বা ঐশ্বর্যে সমৃদ্ধ হোক?

Verse 52

कांदिशीके च वीरे च समवर्तीः यमः स्मृतः । चित्रगुप्तेरितं वाक्यं श्रुत्वा ते पापिनस्तदा ॥ ५२ ॥

কাঁদিশীক ও বীর—উভয় স্থানে যমকে ‘সমবর্তীন’ (নিরপেক্ষ বিধাতা) বলে স্মরণ করা হয়। চিত্রগুপ্তের কথাবার্তা শুনে সেই পাপীরা তখন স্তব্ধ হয়ে গেল।

Verse 53

शौचंतः स्वानि कर्मणि तूष्णीं तिष्टंति भीषिताः । यमाज्ञाकारिणः क्रूरश्चंडा दूता भयानकाः ॥ ५३ ॥

ভয়ে সন্ত্রস্ত হয়ে তারা নীরবে দাঁড়িয়ে থাকে, নিজ নিজ কর্তব্যে নিয়োজিত—যমের আদেশ পালনকারী সেই নিষ্ঠুর, চণ্ড, ভয়ংকর দূতেরা।

Verse 54

चंडलाद्याः प्रसह्यैतान्नरकेषु क्षिपंति च । स्वदुष्कर्मफलं ते तु भुक्त्वांते पापशेषतः ॥ ५४ ॥

তখন চণ্ডাল প্রভৃতি তাদের জোর করে ধরে নরকে নিক্ষেপ করে। সেখানে তারা নিজেদের দুষ্কর্মের ফল ভোগ করে; তা ক্ষয় হলে কেবল পাপের অবশিষ্ট থাকে।

Verse 55

महीतलं च संप्राप्य भवंति स्थावरादयः । नारद उवाच । भगवन्संशयो जातो मच्चेतसि दयानिधे ॥ ५५ ॥

পৃথিবীর তলদেশে পৌঁছে তারা বৃক্ষলতা প্রভৃতি স্থাবর হয়ে যায়। নারদ বললেন—হে ভগবান, হে দয়ার নিধি, আমার চিত্তে এক সংশয় জেগেছে।

Verse 56

त्वं समर्थोऽसि तच्छेत्तुं यतो नो ह्यग्रजो भवान् । धर्माश्च विविधाः प्रोक्ताः पापान्यपि बहूनि च ॥ ५६ ॥

আপনি সেই সংশয় ছেদ করতে সক্ষম, কারণ আপনি আমাদের অগ্রজ। আপনি নানা প্রকার ধর্ম বলেছেন, এবং বহু প্রকার পাপও বর্ণনা করেছেন।

Verse 57

चिरभोज्यं फलं तेषामुक्तं बहुविदा त्वया । दिनांते ब्रह्मणः प्रोक्तो नाशो लोकत्रयस्य वै ॥ ५७ ॥

তাদের জন্য দীর্ঘকাল ভোগ্য ফল আপনি বহু প্রকারে বলেছেন। আর আপনি এও বলেছেন যে ব্রহ্মার দিনের শেষে ত্রিলোকের বিনাশ ঘটে।

Verse 58

परार्द्धद्वितयांते तु ब्रह्माण्डस्यापि संक्षयः । ग्रामदानादिपुण्यानां त्वयैव विधिनंदन ॥ ५८ ॥

দুই পরার্ধের শেষে এই ব্রহ্মাণ্ডেরও লয় হয়। কিন্তু গ্রামদান প্রভৃতি দানের ফলে যে পুণ্য হয়, তার বিধান আপনি একাই স্থির করেছেন, হে বিধির নন্দন।

Verse 59

कल्पकोटिसहस्त्रेषु महान्भोग उदाहृतः । सर्वेषामेव लोकानां विनाशः प्राकृते लये ॥ ५९ ॥

হাজার কোটি কল্প জুড়ে ‘মহান ভোগ’ বলা হয়েছে; তবু প্রাকৃত লয়ের সময় সকল লোকেরই বিনাশ অবশ্যম্ভাবী।

Verse 60

एकः शिष्यत एवेति त्वया प्रोक्तं जनार्दनः । एष मे संशयो जातस्तं भवाञ्छेत्तुमर्हति ॥ ६० ॥

হে জনার্দন! আপনি বলেছেন যে শেষে কেবল ‘একজন’ই শিষ্যরূপে অবশিষ্ট থাকে। এ বিষয়ে আমার মনে সংশয় জেগেছে—দয়া করে তা নিরসন করুন।

Verse 61

पुण्यपापोपभोगानां समाप्तिर्नास्य संप्लवे । सनक उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ गुह्याद्गुह्यतमं त्विदम् ॥ ६१ ॥

তার ক্ষেত্রে প্রলয়ের সময়ও পুণ্য-পাপের ভোগের অবসান হয় না। সনক বললেন—“সাধু, সাধু, হে মহাপ্রাজ্ঞ! এ তো গোপনীয়েরও পরম গোপন।”

Verse 62

पृष्टं तत्तेऽभिधास्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः । नारायणोऽक्षरोऽनंतः परं ज्योतिः सनातनः ॥ ६२ ॥

তুমি যা জিজ্ঞাসা করেছ, তা আমি বলছি—একাগ্রচিত্তে শোনো। নারায়ণ অক্ষয়, অনন্ত, পরম ও সনাতন জ্যোতি।

Verse 63

विशुद्धो निर्गुणो नित्यो मायामोहविवर्जितः । निर्गुणोऽपि परानन्दो गुणवानिव भाति यः ॥ ६३ ॥

তিনি সম্পূর্ণ বিশুদ্ধ, নির্গুণ, নিত্য এবং মায়া-মোহবর্জিত। যদিও তিনি নির্গুণ, তবু পরমানন্দস্বরূপ হয়ে গুণবান্‌ের ন্যায় প্রকাশিত হন।

Verse 64

ब्रह्मविष्णुशिवाद्यैस्तु भेदवानिव लक्ष्यते । गुणोपाधिकभेदेषु त्रिष्वेतेषु सनातन ॥ ६४ ॥

তিনি সনাতন হয়েও ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব প্রভৃতির দ্বারা যেন ভিন্ন ভিন্ন রূপে লক্ষিত হন—ত্রিগুণের উপাধিজনিত ভেদের কারণে।

Verse 65

संयोज्य मायामखिलं जगत्कार्यं करोति च । ब्रह्मरुपेण सृजति विष्णुरुपेण पाति च ॥ ६५ ॥

ভগবান্ স্বীয় মায়াকে সংযুক্ত করে সমগ্র জগতের কার্য সম্পাদন করেন; ব্রহ্মা-রূপে সৃষ্টি করেন এবং বিষ্ণু-রূপে পালন করেন।

Verse 66

अंते च रुद्ररुपेण सर्वमत्तीति निश्चितम् । प्रसयांते समुत्थाय ब्रह्मरुपी जनार्दनः ॥ ६६ ॥

অন্তে রুদ্র-রূপে তিনি সর্বভূতকে গ্রাস করেন—এ কথা নিশ্চিত। পরে সৃষ্টিকালে পুনরুত্থিত হয়ে জনার্দন ব্রহ্মা-রূপ ধারণ করেন।

Verse 67

चराचरात्मकं विश्वं यथापूर्वमकल्पयत् । स्थावराद्याश्च विप्रेंद्र यत्र यत्र व्यवस्थिताः ॥ ६७ ॥

তিনি চল-অচলময় বিশ্বকে পূর্ববৎ পুনর্গঠন করলেন; হে বিপ্রেন্দ্র, স্থাবরাদি যেথায় যেথায় পূর্বে প্রতিষ্ঠিত ছিল, সেথায় সেথায়ই পুনঃ স্থাপিত হল।

Verse 68

ब्रह्मा तत्तज्जगत्सर्वं यथापूर्वं करोति वै । तस्मात्कृतानां पापानां पुण्यानां चैव सत्तम ॥ ६८ ॥

ব্রহ্মা নিশ্চয়ই সেই সমগ্র জগতকে পূর্ববৎ নির্মাণ করেন। অতএব, হে সত্তম, কৃত পাপ ও পুণ্যের ফল অবশ্যই অনুসরণ করে।

Verse 69

अवश्यमेव भोक्तव्यं कर्मणां ह्यक्षयं फलम् । नाभुक्तं क्षीयते कर्म कल्पकोटिशतैरपि ॥ ६९ ॥

কর্মের অক্ষয় ফল অবশ্যই ভোগ করতে হয়; যা ভোগ করা হয়নি, সেই কর্ম কোটি কোটি কল্পেও ক্ষয় হয় না।

Verse 70

अवश्यमेव भोक्तव्यं कृतं कर्म शुभाशुभम् । यो देवः सर्वलोकानामंतरात्मा जगन्मयः । सर्वकर्मफलं भुक्ते परिपूर्णः सनातनः ॥ ७० ॥

মানুষ যে শুভ বা অশুভ কর্ম করে, তার ফল অবশ্যম্ভাবীভাবে ভোগ করতে হয়। যিনি সকল লোকের অন্তরাত্মা, জগৎব্যাপী সেই দেব, সেই চিরপূর্ণ সনাতন প্রভুই সকল কর্মফল ভোগ করান।

Verse 71

योऽसौ विश्वंभरो देवो गुणमेदव्यवस्थितः । सूजत्यवति चात्त्येतत्सर्वं सर्वभुगव्ययः ॥ ७१ ॥

যিনি বিশ্বধারক দেব, গুণসমূহের নানাবিধ বিন্যাসে প্রতিষ্ঠিত, তিনিই এই সমগ্র জগত সৃষ্টি করেন, পালন করেন এবং শেষে সংহারও করেন—তিনি সর্বভোক্তা অব্যয় ঈশ্বর।

Frequently Asked Questions

The chapter frames dāna as immediately ‘convertible’ merit: specific offerings (anna, jala, dīpa, vastra, go/ भूमि-dāna, etc.) mature into corresponding supports and enjoyments in the post-mortem journey, demonstrating the Purāṇic dharma logic that ethical-ritual acts generate concrete karmic fruits (phala) that ease transit and orient the jīva toward Dharmaloka.

Sanaka teaches that unexperienced karma does not perish; at cosmic dissolution Nārāyaṇa remains imperishable, and through māyā/guṇa-conditioned functions He recreates the cosmos ‘as before,’ so previously accumulated merits and sins inevitably find their occasions for fruition across kalpas.