Adhyaya 59
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 5955 Verses

Janaka Instructs Śuka: Āśrama-Sequence, Guru-Dependence, and Marks of Liberation

সনন্দন রাজোপদেশের এক সংলাপ বর্ণনা করেন। রাজা জনক শুকদেবকে অর্ঘ্য‑পাদ্য, আসন‑দান, গোধন ও মন্ত্রপূজায় সম্মান করে উদ্দেশ্য জিজ্ঞাসা করেন। শুক ব্যাসের আদেশে এসেছেন—প্রবৃত্তি‑নিবৃত্তি, ব্রাহ্মণের কর্তব্য, মোক্ষের স্বরূপ এবং মুক্তি কি জ্ঞান/তপস্যায় হয় তা জানতে। জনক ক্রমে বলেন: উপনয়নের পর ব্রহ্মচর্যে বেদাধ্যয়ন, তপ ও নিয়ম; গুরুর অনুমতিতে সমাবর্তন করে গৃহস্থাশ্রমে অগ্নি‑ধারণসহ যজ্ঞকর্ম; পরে বনপ্রস্থ; শেষে অগ্নিকে অন্তরে স্থাপন করে ব্রহ্মাশ্রম/সন্ন্যাসে আসক্তি‑দ্বন্দ্বহীন থাকা। গুরু‑সঙ্গের অপরিহার্যতায় জনক বলেন—জ্ঞান নৌকা, গুরু পার করান; সিদ্ধিতে উপায় ত্যাগ হয়। বহু জন্মের পুণ্যে দ্রুত মোক্ষের সম্ভাবনা ও যযাতির মোক্ষ‑শ্লোক—অন্তর্জ্যোতি, নির্ভয়তা, অহিংসা, সমতা, ইন্দ্রিয়সংযম, শুদ্ধ বুদ্ধি—উপস্থাপিত। জনক শুকের স্থিতপ্রজ্ঞ বৈরাগ্য চিনে নেন; শুক আত্মদর্শনে স্থির হয়ে উত্তরে ব্যাসের কাছে ফিরে সংলাপ জানান, আর বৈদিক শিষ্যরা পরম্পরা ও যজ্ঞসেবা চালিয়ে যায়।

Shlokas

Verse 1

सनन्दन उवाच । ततः स राजा सहितो मंत्रिभिर्द्विजसत्तम । पुरः पुरोहितं कृत्वा सर्वाण्यंतः पुराणि च ॥ १ ॥

সনন্দন বললেন—তারপর সেই রাজা, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, মন্ত্রীদের সঙ্গে, পুরোহিতকে অগ্রে স্থাপন করে এবং সমগ্র অন্তঃপুর-জনকেও সঙ্গে নিয়ে অগ্রসর হলেন।

Verse 2

शिरसा चार्ध्यमादाय गुरुपुत्रं समभ्यगात् । महदासनमादाय सर्वरत्नतम् ॥ २ ॥

তিনি অর্ঘ্য শিরোধার্য করে গুরুপুত্রের নিকট গেলেন; এবং সর্বরত্নে ভূষিত এক মহৎ, উৎকৃষ্ট আসনও গ্রহণ করলেন (প্রদানের জন্য)।

Verse 3

प्रददौ गुरुपुत्राय शुकाय परमोचितम् । तत्रोपविष्टं तं कार्ष्णिशास्त्रदृष्टेन कर्मणा ॥ ३ ॥

তিনি গুরুপুত্র শুককে পরম উপযুক্ত দান অর্পণ করলেন; আর শুক সেখানে আসনে উপবিষ্ট হলে, কার্ষ্ণি-শাস্ত্রে নির্দিষ্ট বিধি অনুসারে তাঁর সেবা-আরাধনা করলেন।

Verse 4

पाद्यं निवेद्य प्रथमं सार्ध्यं गां च न्यद्दे । स च तांमंत्रतः पूजां प्रतिगृह्य द्विजोत्तमः ॥ ४ ॥

প্রথমে তিনি পাদ্য অর্পণ করলেন, তারপর নৈবেদ্যের সঙ্গে একটি গাভীও নিবেদন করলেন। মন্ত্রসহ পূজা গ্রহণ করে দ্বিজোত্তম ব্রাহ্মণ যথাযথভাবে সম্মানিত হলেন।

Verse 5

पर्यपृच्छन्महातेजाराज्ञः कुशलमव्ययम् । उदारसत्त्वाभिजनो राजापि गुरुसूनवे ॥ ५ ॥

সেই মহাতেজস্বী রাজাকে তার অব্যয় কুশল-ক্ষেম জিজ্ঞাসা করলেন। আর উদার স্বভাব ও বংশগৌরবসম্পন্ন রাজাও গুরুপুত্রের কুশল-ক্ষেম জানতে চাইলেন।

Verse 6

आवेद्य कुशलं भूमौ निषसाद तदाज्ञया । सोऽपि वैयासकिं भूयः पृष्ट्वा कुशलमव्ययम् । किमागमनिमित्येव पर्यपृच्छद्विधानवित् ॥ ६ ॥

কুশল-ক্ষেম জানিয়ে তিনি আজ্ঞামতো ভূমিতে বসে পড়লেন। তারপর বিধিবিদ্ আবার বৈয়াসকির অব্যয় কুশল জিজ্ঞাসা করে বললেন—“আপনার আগমনের কারণ কী?”

Verse 7

शुक उवाच । पित्राहमुक्तो भद्रं ते मोक्षधर्मार्थकोविदः । विदेहराजोह्याद्योमे जनको नाम विश्रुतः ॥ ७ ॥

শুক বললেন—পিতা আমাকে বলেছিলেন, ‘তোমার মঙ্গল হোক’; তিনি মোক্ষধর্মের অর্থ-তত্ত্বে পারদর্শী। বিদেহরাজ জনক, যিনি নামে প্রসিদ্ধ, আমার প্রথম আদর্শ।

Verse 8

तत्र त्वं गच्छ तूर्णं वै स ते हृदयसंशयम् । प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च सर्वं छेत्स्यत्यसंशयम् ॥ ८ ॥

অতএব তুমি সেখানে শীঘ্রই যাও; তিনি তোমার হৃদয়ে থাকা সংশয় ছিন্ন করবেন। প্রবৃত্তি ও নিবৃত্তি—উভয় বিষয়ে তিনি সবকিছু নিঃসন্দেহে নির্ণয় করে দেবেন।

Verse 9

सोऽहं पितुर्नियोगात्त्वा मुपप्रष्टुमिहागतः । तन्मे धर्मभृतां श्रेष्ट यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ ९ ॥

পিতার আদেশে আমি আপনাকে প্রশ্ন করতে এখানে এসেছি। অতএব হে ধর্মধারীদের শ্রেষ্ঠ, যথাযথ ও ক্রমানুসারে আমাকে বিষয়টি বলুন।

Verse 10

किं कार्यं ब्राह्मणेनेह मोक्षार्थश्च किमात्मकः । कथं च मोक्षः कर्तव्यो ज्ञानेन तपसापि वा ॥ १० ॥

এ জগতে ব্রাহ্মণের কর্তব্য কী? মোক্ষ নামে পরম লক্ষ্যের স্বরূপই বা কী? আর মোক্ষ কীভাবে সাধিত হয়—জ্ঞানে, না তপস্যাতেও?

Verse 11

जनक उवाच । यत्कार्यं ब्राह्मणेनेह जन्मप्रभृति तच्छुणु । कृतोपनयनस्तात भवेद्वेदपरायणः ॥ ११ ॥

জনক বললেন—জন্ম থেকে ব্রাহ্মণের যা করণীয়, তা শোনো। হে বৎস, উপনয়ন সম্পন্ন করে সে বেদ অধ্যয়ন ও জপে নিবিষ্ট হবে।

Verse 12

तपसा गुरुवृत्त्या च ब्रह्मचर्येण चान्वितः । देवतानां पितॄणां च ह्यतृष्णश्चानसूयकः ॥ १२ ॥

তপস্যা, গুরুচরণানুগ আচরণ ও ব্রহ্মচর্যে যুক্ত হয়ে, সে দেবতা ও পিতৃগণের প্রতিও তৃষ্ণাহীন থাকবে এবং নিন্দা-দোষদৃষ্টি থেকে মুক্ত হবে।

Verse 13

वेदानधीत्य नियतो दक्षिणामपवर्त्य च । अभ्यनुज्ञामनुप्राप्य समावर्तेत वै द्विजः ॥ १३ ॥

নিয়মসহ বেদ অধ্যয়ন করে এবং গুরুকে দক্ষিণা নিবেদন করে, গুরুর অনুমতি লাভ করে দ্বিজ সমাবর্তন সম্পন্ন করে গৃহাশ্রমে প্রবেশ করবে।

Verse 14

समावृत्तस्तु गार्हस्थ्ये सदारो नियतो वसेत् । अनसूयुर्यथान्यायमाहिताग्निरनादृते ॥ १४ ॥

ব্রহ্মচর্য সমাপ্ত করে গৃহস্থাশ্রমে বিবাহসহ সংযমী ও ঈর্ষাহীন হয়ে বাস করুক। বিধিমতো আহিত অগ্নি রক্ষা করে, কারও প্রতি অবজ্ঞা না করুক।

Verse 15

उत्पाद्य पुत्रपौत्रांश्च वन्याश्रमपदे वसेत् । तानेवाग्नीन्यथान्यायं पूजयन्नतिथिप्रियः ॥ १५ ॥

পুত্র-পৌত্র উৎপন্ন করে বনপ্রস্থ আশ্রমে বাস করুক। অতিথি-সত্কারে আনন্দিত হয়ে, সেই পবিত্র অগ্নিগুলিকেই বিধিমতো পূজা করুক।

Verse 16

सर्वानग्नीन्यथान्यायमात्मन्यारोप्य धर्मवित् । निर्द्वंद्वो वीतरागात्मा ब्रह्माश्रमपदे वसेत् ॥ १६ ॥

ধর্মজ্ঞ ব্যক্তি বিধিমতো সকল অগ্নিকে নিজের অন্তরে আরোপ করুক। তারপর দ্বন্দ্বমুক্ত ও আসক্তিহীন হয়ে ব্রহ্মাশ্রম-পদে বাস করুক।

Verse 17

शुक उवाच । उत्पन्ने ज्ञानविज्ञाने प्रत्यक्षे हृदि शश्वते । न विना गुरुसंवासाज्ज्ञानस्याधिगमः स्मृतः ॥ १७ ॥

শুক বললেন—হৃদয়ে প্রত্যক্ষ ও চিরস্থায়ী জ্ঞান-বিজ্ঞান উদিত হলেও, গুরুর সান্নিধ্য ছাড়া জ্ঞানের সত্য অধিগম স্মৃতিতে মানা হয় না।

Verse 18

किमवश्यं तु वस्तव्यमाश्रमेषु न वा नृप । एतद्भवंतं पृच्छामि तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ १८ ॥

হে নৃপ! যা অবশ্যই পালনীয়, তা কি আশ্রমগুলির মধ্যে, না তাদের বাইরে? এ কথা আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি; আপনি ব্যাখ্যা করতে যোগ্য।

Verse 19

जनक उवाच । न विना ज्ञानविज्ञाने मोक्षस्याधिगमो भवेत् । न विना गुरुसंबधाज्ज्ञानस्याधिगमस्तथा ॥ १९ ॥

জনক বলিলেন—জ্ঞান ও প্রত্যক্ষ-অনুভববিজ্ঞান ব্যতীত মোক্ষ লাভ হয় না; তদ্রূপ গুরুর সঙ্গে সম্পর্ক ব্যতীত সত্য জ্ঞানও লাভ হয় না।

Verse 20

आचार्यः प्लाविता तस्य ज्ञानं प्लव इहोच्यते । विज्ञाय कृतकृत्यस्तु तीर्णस्तत्रोभयं त्यजेत् ॥ २० ॥

তার জন্য আচার্যই পার করান, আর জ্ঞানকে এখানে নৌকা বলা হয়েছে। তত্ত্ব জেনে কৃতকৃত্য হয়ে, পার হয়ে গেলে সাধনরূপে আচার্য ও জ্ঞান—উভয়ই ত্যাগ করে।

Verse 21

अनुच्छेदाय लोकानामनुच्छेदाय कर्मणाम् । कृत्वा शुभाशुभं कर्म मोक्षो नामेह लभ्यते ॥ २१ ॥

লোকসমূহের ধারাবাহিকতা ও কর্মপ্রবাহের ধারাবাহিকতার জন্য মানুষ শুভ ও অশুভ কর্ম করে; আর এই জীবনেই ‘মোক্ষ’ নামে যা, তা লাভ হয়।

Verse 22

भावितैः कारणैश्चार्यं बहुसंसारयोनिषु । आसादयति शुद्धात्मा मोक्षं हि प्रथमाश्रमे ॥ २२ ॥

হে পূজ্য, বহু জন্মের সংসারযোনিতে সাধিত ও সঞ্চিত কারণসমূহের দ্বারা শুদ্ধাত্মা প্রথম আশ্রমেই নিশ্চিতরূপে মোক্ষ লাভ করে।

Verse 23

तमासाद्य तु मुक्तस्य दृष्टार्थस्य विपश्चितः । त्रिधाश्रमेषु कोन्वर्थो भवेत्परमभीप्सतः ॥ २३ ॥

সে তত্ত্ব লাভ করে মুক্ত ও কৃতার্থ জ্ঞানীর—যে পরমকে সর্বোচ্চভাবে কামনা করে—তিন আশ্রমে আর কী উদ্দেশ্য অবশিষ্ট থাকে?

Verse 24

राजसांस्तामसांश्चैव नित्यं दोषान्विसर्जयेत । सात्त्विकं मार्गमास्थाय पश्येदात्मानमात्मना ॥ २४ ॥

রজস ও তমসজাত দোষ নিত্য পরিত্যাগ করুক। সাত্ত্বিক পথ আশ্রয় করে আত্মা দ্বারা আত্মাকে দর্শন করুক॥

Verse 25

सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि । संपश्यन्नैव लिप्येत जले वारिचरगो यथा ॥ २५ ॥

সকল ভূতে আত্মাকে এবং আত্মার মধ্যে সকল ভূতকে দেখে সে লিপ্ত হয় না; যেমন জলে বিচরণকারী পাখি জলে ভিজে না॥

Verse 26

पक्षीवत्पवनाद्वर्ध्वममुत्रानुंत्यश्नुते । विहाय देहं निर्मुक्तो निर्द्वंद्वः शुभसंगतः ॥ २६ ॥

সে পাখির মতো বায়ুর ভরসায় ঊর্ধ্বে উঠে পরলোকে সেই পরম অবস্থায় পৌঁছে। দেহ ত্যাগ করে সম্পূর্ণ মুক্ত, দ্বন্দ্বাতীত ও শুভের সঙ্গে যুক্ত হয়॥

Verse 27

अत्र गाथाः पुरा गीताः श्रृणु राज्ञा ययातिना । धार्यते या द्विजैस्तात मोक्षशास्त्रविशारदैः ॥ २७ ॥

হে প্রিয়, এখন রাজা যযাতি প্রাচীনকালে যে গাথাগুলি গেয়েছিলেন তা শোনো; মোক্ষশাস্ত্রে পারদর্শী দ্বিজগণ সেগুলি সংরক্ষণ ও পাঠ করেন॥

Verse 28

ज्योतिश्चात्मनि नान्यत्र रत्नं तत्रैव चैव तत् । स्वयं च शक्यं तद्द्रष्टुं सुसमाहितर्चतसा ॥ २८ ॥

জ্যোতি আত্মার মধ্যেই, অন্য কোথাও নয়; সেই রত্নও সেখানেই। সুসমাহিত চিত্তে আরাধনা করলে তা নিজে দর্শন করা যায়॥

Verse 29

न बिभेति परो यस्मान्न बिभेति पराच्च यः । यश्च नेच्छति न द्वेष्टि ब्रह्म संपद्यते स तु ॥ २९ ॥

যার দ্বারা কেউ ভীত হয় না, এবং যে কারও দ্বারা ভীত হয় না; যে না কামনা করে, না দ্বেষ করে—সেই সত্যই ব্রহ্মকে লাভ করে।

Verse 30

यदा भावं न कुरुते सर्वभूतेषु पापकम् । पूर्वैराचरितो धर्मश्चतुराश्रमसंज्ञकः ॥ ३० ॥

যখন কেউ সকল জীবের প্রতি পাপময় ভাবনা পোষণ করে না; সেটাই প্রাচীনদের আচরিত ধর্ম—চতুরাশ্রম নামে পরিচিত।

Verse 31

अनेन क्रमयोगेन बहुजातिसुकर्मणाम् । कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्म संपद्यते तदा ॥ ३१ ॥

এই ক্রমযোগ দ্বারা, বহু জন্মের সঞ্চিত সুকর্মের ফলে—কর্মে, মনে ও বাক্যে—তখন ব্রহ্মলাভ হয়।

Verse 32

संयोज्य तपसात्मानमीर्ष्यामुत्सृज्य मोहिनीम् । त्यक्त्वा कामं च लोभं च ततो ब्रह्मत्वमश्नुते ॥ ३२ ॥

তপস্যায় আত্মাকে সংযত করে, মোহিনী ঈর্ষা ত্যাগ করে, কাম ও লোভ পরিত্যাগ করলে—তখন ব্রহ্মত্ব লাভ হয়।

Verse 33

यदा श्राव्ये च दृश्ये च सर्वभूतेषु चाव्ययम् । समो भवति निर्द्वुद्वो ब्रह्म संपद्यते तदा ॥ ३३ ॥

যখন শ্রাব্য ও দৃশ্য বিষয়ে, এবং সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান অব্যয়ের প্রতি, সে দ্বন্দ্বমুক্ত সমভাব হয়—তখন ব্রহ্মলাভ করে।

Verse 34

यदा स्तुति च र्निदां च समत्वेन च पश्यति । कांचनं चाऽयसं चैव सुखदुःखे तथैव च ॥ ३४ ॥

যখন সাধক স্তব ও নিন্দাকে সমদৃষ্টিতে দেখে, এবং স্বর্ণ ও লোহা, তেমনি সুখ ও দুঃখকেও সমান জ্ঞান করে, তখন সে সত্য সমত্বে প্রতিষ্ঠিত হয়।

Verse 35

शीतमुष्णं तथैवार्थमनंर्थं प्रियमप्रियम् । जीवितं मरणं चैव ब्रह्म संपद्यते तदा ॥ ३५ ॥

তখন শীত ও উষ্ণ, লাভ ও ক্ষতি, প্রিয় ও অপ্রিয়, এমনকি জীবন ও মৃত্যুও—সবই ব্রহ্মরূপ বলে সে উপলব্ধি করে; তখন সে ব্রহ্মভাব লাভ করে।

Verse 36

प्रसार्येह यथांगानि कूर्मः संहरते पुनः । तर्थेद्रियाणि मनसा संयंतव्यानि भिक्षुणा ॥ ३६ ॥

যেমন কচ্ছপ প্রসারিত অঙ্গগুলি আবার গুটিয়ে নেয়, তেমনই ভিক্ষুকে মন দ্বারা ইন্দ্রিয়সমূহ সংযত করতে হবে।

Verse 37

तमः परिगतं वेश्य यथा दीपेन दृश्यते । तथा बुद्धिप्रदीपेन शक्य आत्मा निरीक्षितुम् ॥ ३७ ॥

যেমন অন্ধকারে আচ্ছন্ন বস্তু প্রদীপের আলোতে দেখা যায়, তেমনই শুদ্ধ বুদ্ধির প্রদীপে আত্মাকে প্রত্যক্ষ করা যায়।

Verse 38

एतत्सर्वं प्रपश्यामि त्वयि बुद्धिमतांवर । यञ्चान्यदपि वेत्तव्यं तत्त्वतो वेत्ति तद्भवान् ॥ ३८ ॥

হে জ্ঞানীদের শ্রেষ্ঠ! আমি এ সবই আপনার মধ্যে প্রত্যক্ষ করি; আর যা কিছু আরও জানার যোগ্য, তাও আপনি তত্ত্বতঃ জানেন।

Verse 39

ब्रह्मर्षे विदितश्वासि विषयांतमुपागतः । गुरोश्चैव प्रसादेन तव चैवोपशिक्षया ॥ ३९ ॥

হে ব্রহ্মর্ষি, তুমি সত্যই প্রসিদ্ধ সিদ্ধ; বিষয়ভোগের সীমান্তে উপনীত হয়েছ। গুরুর প্রসাদে এবং তোমার নিজ সাধনা-শিক্ষায় এ সিদ্ধি লাভ।

Verse 40

तस्य चैव प्रसादेन प्रादुर्भूतं महामुनेः । ज्ञानं दिव्यं समादीप्तं तेनासि विदितो विदितो मम ॥ ४० ॥

হে মহামুনি, তাঁরই প্রসাদে দীপ্তিমান দিব্য জ্ঞান প্রকাশিত হয়েছে। সেই জ্ঞানের দ্বারা তুমি আমার কাছে সম্পূর্ণরূপে পরিচিত—নিশ্চয়ই সুপরিচিত।

Verse 41

अर्धिकं तव विज्ञानमधि कावगतिस्तव । अधिकं च तवैश्वर्यं तञ्च त्वं नावबुध्यसे ॥ ४१ ॥

তোমার জ্ঞান এখনও আংশিক, কাব্যবোধও সীমিত। তোমার ঐশ্বর্য আরও অধিক—তবু সেটিও তুমি যথার্থভাবে বুঝতে পার না।

Verse 42

बाल्याद्वा संशयाद्वापि भयाद्वापि विमेषजात् । उत्पन्ने चापि विज्ञा ने नाधिगच्छंति तांगतिम् ॥ ४२ ॥

অপরিণত বাল্যভাব, অথবা সংশয়, অথবা ভয়, কিংবা ক্ষণিক বিচ্যুতি—জ্ঞান জন্মালেও তারা সেই পরম গতি লাভ করে না।

Verse 43

व्यवसायेन शुद्धेन मद्विधैश्छिन्नसंशयाः । विमुच्य हृदयग्रंथीनार्तिमासादयंति ताम् ॥ ४३ ॥

শুদ্ধ ও দৃঢ় উদ্যোগে, আমার মতো—যাদের সংশয় ছিন্ন হয়েছে—হৃদয়ের গ্রন্থি খুলে তারা সেই অবস্থায় পৌঁছে, যেখানে সকল আর্তি নিবৃত্ত হয়।

Verse 44

मवांश्चोत्पन्नविज्ञानः स्थिरबगुद्धिरलोलुपः । व्यवसायादृते ब्रह्यन्नासादयति तत्पदम् ॥ ४४ ॥

হে ব্রাহ্মণ! বিবেকসম্পন্ন, স্থিরবুদ্ধি ও নির্লোভ ব্যক্তিও দৃঢ় উদ্যোগ (ব্যবসায়) ব্যতীত সেই পরম পদ লাভ করে না।

Verse 45

नास्ति ते सुखदुःखेषु विशेषो नास्ति वस्तुषु । नौत्सुक्यं नृत्यगीतेषु न राग उपजायते ॥ ४५ ॥

তোমার কাছে সুখ-দুঃখে কোনো ভেদ নেই, বস্তুতেও বিশেষ মূল্যবোধ নেই। নৃত্য-গীতে উৎসাহ নেই, আর আসক্তি (রাগ) জন্মায় না।

Verse 46

न बंधुषु निबंधस्ते न भयेष्वस्ति ते भयम् । पश्यामित्वां महाभाग तुल्यनिंदात्मसंस्तुतिम् ॥ ४६ ॥

তোমার আত্মীয়দের মধ্যেও কোনো বন্ধন নেই, আর ভয়ংকর অবস্থাতেও তোমার ভয় নেই। হে মহাভাগ্যবান! আমি তোমাকে নিন্দা ও আত্মপ্রশংসাকে সমান জ্ঞানকারী দেখি।

Verse 47

अहं च त्वानुपश्यामि ये चान्येऽपि मनीषिणः । आस्थितं परमं मार्गे अक्षयं चाप्यनामयम् ॥ ४७ ॥

আমি তোমাকে দেখি, আর অন্যান্য মনীষীরাও দেখে—তুমি পরম পথে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত, যা অক্ষয় ও নিরাময় (ক্লেশহীন)।

Verse 48

यत्फलं ब्राह्मणस्येह मोक्षार्थश्चापदात्मकः । तस्मिन्वै वर्तसे विप्रकिमन्यत्परिपृच्छसि ॥ ४८ ॥

এখানে ব্রাহ্মণ যে ফল কামনা করে—মোক্ষার্থে এবং সাধনামূলক পথে প্রতিষ্ঠিত—হে বিপ্র, তুমি তাতেই রত। তবে আর কী জিজ্ঞাসা করতে চাও?

Verse 49

सनंदन उवाच । एतच्छ्रुत्वा तु वचनं कतात्मा कृतनिश्चयः । आत्मनात्मानमास्थाय दृष्ट्वा चात्मानमात्मना ॥ ४९ ॥

সনন্দন বললেন—এই বাক্য শুনে তিনি সংযতচিত্ত ও দৃঢ়-সংকল্প হলেন। আত্মায় প্রতিষ্ঠিত হয়ে আত্মা দ্বারাই আত্মার দর্শন করলেন॥৪৯॥

Verse 50

कृतकार्यः सुखी शांतस्तूष्णीं प्रायादुदङ्मुखः । शैशिरं गिरिमासाद्य पाराशर्यं ददर्श च ॥ ५० ॥

কৃতকার্য হয়ে তিনি সুখী ও শান্ত হলেন; নীরব থেকে উত্তরমুখে যাত্রা করলেন। শৈশির পর্বতে পৌঁছে তিনি পারাশর্য (ব্যাস)-কে দর্শন করলেন॥৫০॥

Verse 51

शिष्यानध्यापयंतं च पैलादीन्वेदसंहिताः । आरर्णेयो विशुद्धात्मा दिवाकरसमप्रभः ॥ ५१ ॥

তিনি পৈল প্রভৃতি শিষ্যদের বেদ-সংহিতা অধ্যাপনা করাচ্ছিলেন। সেই আরর্ণেয়, বিশুদ্ধাত্মা, সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান ছিলেন॥৫১॥

Verse 52

पितुर्जग्राह पादौ चज सादरं हृष्टमानसः । ततो निवेदयामास पितुः सर्वमुदारधीः ॥ ५२ ॥

আনন্দিত মনে তিনি শ্রদ্ধাভরে পিতার চরণ ধারণ করলেন। তারপর উদারবুদ্ধি হয়ে পিতাকে সব কথা নিবেদন করলেন॥৫২॥

Verse 53

शुको जनकराजेन संवादं मोक्षसाधनम् । तच्छ्रत्वा वेदकर्तासौ प्रहृष्टेनांतरात्मना ॥ ५३ ॥

শুক জনক রাজার কাছে মোক্ষসাধন-রূপ সংলাপ বর্ণনা করলেন। তা শুনে বেদকর্তা (ব্যাস) অন্তরে পরম আনন্দিত হলেন॥৫৩॥

Verse 54

समालिंग्य सुतं व्यासः स्वपार्श्वस्थं चकार च ॥ ५४ ॥

পুত্রকে সস্নেহে আলিঙ্গন করে ব্যাসদেব তাঁকে নিজেরই পার্শ্বে নিকটে বসালেন।

Verse 55

ततः पैलादयो विप्रा वेदान् व्यासादधीत्य च । शैलश्रृंगाद्भुवं प्राप्ता याजनाध्यापने रताः ॥ ५५ ॥

তদনন্তর পৈল প্রভৃতি ব্রাহ্মণ ঋষিগণ ব্যাসদেবের নিকট থেকে বেদ অধ্যয়ন করে পর্বতশৃঙ্গ থেকে ভূমিতে অবতরণ করলেন এবং পরের যজ্ঞ সম্পাদন ও বেদ অধ্যাপনে নিবিষ্ট হলেন।

Frequently Asked Questions

It establishes śāstric hierarchy and epistemic legitimacy: knowledge of mokṣa is approached through proper guru-honor (arghya, pādya, mantra-pūjā, dāna). The ritual reception frames the ensuing teaching as authorized transmission rather than mere debate.

It integrates both: Janaka presents krama (stage-wise discipline) and acknowledges action’s role in sustaining worlds, yet insists mokṣa is impossible without knowledge grounded in guru-relationship; once realization is complete, the means (including conceptual supports) are relinquished.

It allows for early liberation—potentially even in the first āśrama—when purified causes from many births mature, while also teaching the normative āśrama ladder as a disciplined pathway for most aspirants.