Adhyaya 78
DhumralochanaDeviDestruction35 Shlokas

Adhyaya 78: Hymn to Surya and the Distribution of Solar Splendour; Genealogy of Vaivasvata and Chaya’s Line

सूर्यस्तुति-तेजोविभाग-विवस्वत्सन्तानवर्णन (Sūryastuti–Tejovibhāga–Vivasvat-santāna-varṇana)

Dhumralochana

এই অধ্যায়ে সূর্যদেবের স্তব করা হয়েছে এবং তাঁর তেজের বিভাগ ও জগতে তার বিস্তারের কথা বলা হয়েছে। বিবস্বানের বংশপরিচয়, বিশেষত ছায়া-জাত সন্তানের ধারাবাহিকতা, তাদের নাম, গুণ ও ধর্মাচরণের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা আছে। সূর্যকৃপায় বংশবৃদ্ধি, রাজধর্ম ও লোককল্যাণের ভাব প্রকাশ পায়।

Divine Beings

Sūrya (Ravi, Bhāskara, Dinakṛt)Viśvakarman (Viśvakṛt, Tvaṣṭṛ/architect figure in the tejas-division)Devas (collective)Devarṣis (collective)Śiva (Śarva)ViṣṇuVasus (collective)Pāvaka/AgniDhanada (Kubera)Aśvins (Nā́satyau; Devabhiṣajau)Yama (Dharmadṛṣṭi, as son by curse motif)

Celestial Realms

Svarga (heaven, as linked to Sāman-aspect of Sūrya)Brahmāṇḍa (the cosmic egg, as the sphere pervaded by solar rays)Uttarāḥ Kuravaḥ / Uttara-Kuru (northern region reached by Bhānu)

Key Content Points

Solar stuti by devas and devarṣis: Sūrya is identified with the Vedic triad (trayī), cosmic time (kālarūpa), and ritual purity; the hymn is framed as efficacious when heard with śraddhā and disciplined attention.Tejas mitigation and cosmic utility: Sūrya emits his amassed radiance; Viśvakarman divides it into portions, establishing a doctrinal link between solar power and the functional capacities of gods and rites.Mythic etiologies: from the apportioned tejas arise divine weapons and implements (Śiva’s śūla, Viṣṇu’s cakra, and other astras/śaktis), integrating theology with the iconographic arsenal of the devas.Genealogical transition: Sūrya’s encounter with Saṃjñā/Chāyā leads to the births and roles of Vaivasvata Manu, Yama (as Dharmadṛṣṭi), the Aśvins, Revanta, Śanaiścara, and Tapatī, aligning celestial lineage with Manvantara administration.Manvantara framing: the chapter closes by signaling Mārkaṇḍeya’s intent to continue detailing the seventh (Vaivasvata) Manvantara’s progeny—kings, sages, devas, and Indra.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 78Vaivasvata Manvantara genealogySurya stuti Markandeya PuranaVishvakarman divides solar tejasorigin of Shiva trishula and Vishnu chakraSaṃjñā and Chāyā storybirth of Vaivasvata Manu and YamaAśvins Revanta Śanaiścara Tapatī

Shlokas in Adhyaya 78

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे वैवस्वतमन्वन्तरे साप्तसप्ततितमोऽध्यायः । अष्टसप्ततितमोऽध्यायः— ७८ मार्कण्डेय उवाच । ततस्तं तुष्टुवुर्देवास्तथा देवर्षयो रविम् । वाग्भिरोड्यमशेषस्य त्रैलोक्यस्य समागताः ॥

এইভাবে শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণের বৈবস্বত মন্বন্তরে সাতাত্তরতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন আটাত্তরতম অধ্যায় আরম্ভ। মার্কণ্ডেয় বললেন—তখন সমগ্র ত্রিলোক থেকে সমবেত দেবগণ ও দেবর্ষিগণ বাক্-উপহার (স্তোত্র) নিয়ে রবি (সূর্য)-কে স্তব করলেন।

Verse 2

देवा ऊचुः नमस्ते ऋक्स्वरूपाय सामरूपाय ते नमः । यजुः स्वरूपरूपाय साम्नान्धामवते नमः ॥

দেবগণ বলিলেন—ঋগ্বেদ-স্বরূপিণী তোমাকে নমস্কার; সামবেদ-স্বরূপিণী তোমাকে নমস্কার। যজুর্বেদ-স্বরূপিণী তোমাকে নমস্কার; সামগানের দীপ্ত ধাম-রূপিণী তোমাকে নমস্কার।

Verse 3

ज्ञानैकधामभूताय निर्धूततमसे नमः । शुद्धज्योतिः स्वरूपाय विशुद्धायामलात्मने ॥

যিনি একমাত্র জ্ঞানের আশ্রয়রূপে প্রতিষ্ঠিতা, যিনি সকল অন্ধকার ঝেড়ে ফেলেছেন—তাঁকে নমস্কার। যাঁর স্বরূপই শুদ্ধ জ্যোতি—অত্যন্ত পবিত্র, নিষ্কলঙ্ক সত্তা—তাঁকে নমস্কার।

Verse 4

वरिष्ठाय वरेण्याय परस्मै परमात्मने । नमोऽखिलजगद्व्यापिस्वरूपायात्ममूर्तये ॥

সর্বোত্তম, সর্ববরণীয় তোমাকে নমস্কার; পরাত্পর পরমাত্মাকে নমস্কার। যাঁর স্বভাব সমগ্র বিশ্বে ব্যাপ্ত, যিনি সকলের আত্মাস্বরূপ—তাঁকে নমস্কার।

Verse 5

इदं स्तोत्रवरं रम्यं श्रोतव्यं श्रद्धया नरैः । शिष्यॊ भूत्वा समाधिस्थो दत्त्वा देयं गुरोरपि ॥

এই উৎকৃষ্ট ও মনোহর স্তোত্রটি শ্রদ্ধাবান জনের শ্রবণীয়। শিষ্যত্ব গ্রহণ করে, সমাধিতে প্রতিষ্ঠিত হয়ে, এবং গুরুকে যা অর্পণীয় তা অর্পণ করে—তবে একে গ্রহণ (এবং পরম্পরায় প্রদান) করা উচিত।

Verse 6

न शून्यभूतैः श्रोतव्यमेतत्तु सफलं भवेत् । सर्वकारणभूताय निष्ठायै ज्ञानचेतसाम् ॥

যারা শূন্য (অকৃতসংকল্প/অশ্রদ্ধ) তাদের দ্বারা এটি শ্রবণীয় নয়; তবেই এটি ফলপ্রদ হয়। জ্ঞাননিষ্ঠচিত্তদের স্থৈর্যের জন্য, এবং সর্বকারণ-রূপ এক পরম তত্ত্বের সাক্ষাৎকারের উদ্দেশ্যে এটি প্রবর্তিত।

Verse 7

नमः सूर्यस्वरूपाय प्रकाशात्मस्वरूपिणे । भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः ॥

আপনাকে নমস্কার, যাঁর রূপ সূর্য এবং যাঁর স্বরূপ স্বয়ং জ্যোতি। ভাস্করকে নমস্কার; দিবস-নির্মাতাকেও নমস্কার।

Verse 8

शर्वरीहेतवे चैव सन्ध्याज्योत्स्नाकृते नमः । त्वं सर्वमेतद् भगवन् जगदुद्भ्रमता त्वया ॥

রাত্রির কারণরূপ আপনাকে নমস্কার, সন্ধ্যা ও চাঁদের আলো আনয়নকারিণী আপনাকে নমস্কার। হে ভগবান, এ সবই আপনি; আপনার দ্বারাই বিশ্ব ঘূর্ণায়মান থেকেও তার গতিতে স্থিত থাকে।

Verse 9

भ्रमत्याविद्धमखिलं ब्रह्माण्डं सचराचरम् । त्वदंशुभिरिदं स्पृष्टं सर्वं सञ्जायते शुचि ॥

সমগ্র ব্রহ্মাণ্ড—চর ও অচর—পরিভ্রমণ করতে করতে প্রেরিত ও ব্যাপ্ত হয়। আপনার রশ্মির স্পর্শে এ সবই শুদ্ধ হয়ে ওঠে।

Verse 10

क्रियते त्वत्करैः स्पर्शाज्जलादीनां पवित्रता । होमदानादिको धर्मो नोपकाराय जायते ॥

আপনার হস্তস্পর্শে জল প্রভৃতি তত্ত্বের শুদ্ধি ঘটে। হোম, দান ইত্যাদি কর্ম একা একা ফলদায়ক হয় না (আপনি ব্যতীত)।

Verse 11

तावद्यावन्न संयोगि जगदेतत् त्वदंशुभिः । ऋचस्ते सकला ह्येता यजूṃष्येतानि चान्यतः ॥

যতক্ষণ এই লোক আপনার রশ্মির সঙ্গে যুক্ত না হয়, ততক্ষণ সে যথার্থ সিদ্ধি লাভ করে না। এই সকল ঋক্‌-মন্ত্র আপনারই, এবং এই যজুঃ-সূত্রগুলিও তেমনি আপনারই।

Verse 12

सकलानि च सामानि निपतन्ति त्वदङ्गतः । ऋङ्मयस्त्वं जगन्नाथ ! त्वमेव च यजुर्मयः ॥

হে জগদীশ্বর! সকল সামগান আপনারই অঙ্গপ্রত্যঙ্গ থেকে উদ্ভূত। আপনি ঋগ্বেদ-স্বরূপ, এবং আপনিই যজুর্বেদ-স্বরূপও।

Verse 13

यतः साममयश्चैव ततो नाथ ! त्रयीमयः । त्वमेव ब्रह्मणो रूपं परञ्चापरमेव च ॥

যেহেতু আপনি সাম-স্বরূপও, অতএব হে প্রভু! আপনি ত্রয়ী (তিন বেদ)-এর মূর্ত প্রতিমা। আপনিই ব্রহ্মের রূপ—পর (অতীত) এবং অপর (অন্তর্নিহিত) উভয়ই।

Verse 14

मूर्तामूर्तस्तथा सूक्ष्मः स्थूलरूपस्तथा स्थितः । निमेषकाष्ठादिमयः कालरूपः क्षयात्मकः । प्रसीद स्वेच्छया रूपं स्वतेजः शमनं कुरु ॥

আপনি সাকারও, নিরাকারও; সূক্ষ্মও, স্থূলও। নিমেষ, কাষ্ঠা প্রভৃতি কালখণ্ড দিয়ে আপনি গঠিত; আপনি সেই কালই, যার স্বভাব লয়। প্রসন্ন হন—নিজ ইচ্ছায় রূপ ধারণ করে নিজের তেজ প্রশমিত করুন।

Verse 15

मार्कण्डेय उवाच एवṃ संस्तूयमानस्तु देवैर्देवर्षिभिस्तथा । मुमोच स्वं तदा तेजस्तेजसां राशिरव्ययः ॥

মার্কণ্ডেয় বললেন: দেবগণ ও দিব্য ঋষিদের দ্বারা এভাবে স্তুত হয়ে সেই অক্ষয় তেজোরাশি তখন নিজেরই তেজ প্রকাশ করল।

Verse 16

यत्तस्य ऋङ्मयṃ तेजो भविता तेन मेदिनी । यजुर्मयेनापि दिवं स्वर्गः साममयṃ रवॆः ॥

তার যে তেজ ঋক্-স্বভাব ছিল, তাই পৃথিবী হল। যে তেজ যজুঃ-স্বভাব ছিল, তাতে দ্যুলোক (স্বর্গ) হল; আর যে সাম-স্বভাব ছিল, তাই সূর্য হল।

Verse 17

शातितास्तेजसो भागा ये त्वष्ट्रा दश पञ्च च । त्वष्ट्रैव तेन शर्वस्य कृतं शूलं महात्मना ॥

সেই তেজের অংশগুলি ত্বষ্টা পনেরো ভাগে বিভক্ত করলেন। সেই তেজ দিয়েই মহাত্মা ত্বষ্টা শর্ব (শিব)-এর জন্য ত্রিশূল নির্মাণ করলেন।

Verse 18

चक्रं विष्णोर्वसूनाञ्च शङ्कवो 'थ सुदारुणाः । पावकस्य तथा शक्तिः शिबिका धनदस्य च ॥

বিষ্ণুর জন্য চক্র, আর বসুগণের জন্য তীক্ষ্ণ বর্শা; তদ্রূপ পাৱক (অগ্নি)-এর জন্য শক্তি-অস্ত্র, এবং ধনদ (কুবের)-এর জন্য পালকি-ও।

Verse 19

अन्येषामसुरारीणामस्त्राण्युग्राणि यानि वै । यक्षविद्याधराणाञ्च तानि चक्रे स विश्वकृत् ॥

অসুর-শত্রু দেবতাদের অন্যান্য যে ভয়ংকর অস্ত্র ছিল, এবং যক্ষ ও বিদ্যাধরদেরও—সেগুলি বিশ্বকর্মা যথাযথভাবে নির্মাণ করলেন।

Verse 20

ततश्च षोडशं भागं बिभर्ति भगवान् विभुः । तत्तेजः पञ्चदशधा शातितं विश्वकर्मणा ॥

তখন সর্বব্যাপী প্রভু ষোড়শ অংশটি নিজের কাছে ধারণ করলেন। সেই তেজ বিশ্বকর্মা পনেরোভাবে বিভক্ত করলেন।

Verse 21

ततोऽश्व रूपधृग्भानुरुत्तरानगमत्कुरून् । तदृशे तत्र संज्ञाञ्च वडवारूपधारिणीम् ॥

তখন ভানু (সূর্য) অশ্বরূপ ধারণ করে উত্তরে কুরুদেশে গেলেন। সেখানে তিনি সংজ্ঞাকেও দেখলেন, যিনি ঘোটকী (ঘোড়ী) রূপ ধারণ করে ছিলেন।

Verse 22

सा च दृष्ट्वा तमायान्तं परपुंसो विशङ्कया । जगाम संमुखं तस्य पृष्ठरक्षणतत्परा ॥

তিনি তাঁকে আসতে দেখে, অন্য পুরুষ মনে করে সন্দেহ করলেন; পৃষ্ঠরক্ষায় সতর্ক থেকে সম্মুখে গিয়ে তাঁর মোকাবিলা করতে উদ্যত হলেন।

Verse 23

ततश्च नासिकायोगं तयोस्तत्र समेतयोः । नासत्यदस्त्रौ तनयावश्वीवक्त्रविनिर्गतौ ॥

তারপর সেখানে উভয়ের মিলনে নাসিকার দ্বারা সংযোগ ঘটল; এবং অশ্বমুখ দুই পুত্র—নাসত্য ও দসর—প্রকাশিত হলেন।

Verse 24

रेतसोऽन्ते च रेवन्तः खड्गी चर्मो तनुत्रधृक् । अश्वारूढः समुद्भूतो बाणतूणसमन्वितः ॥

আর বীজস্রাবের শেষে রেবন্ত উদ্ভূত হলেন—খড়্গ, ঢাল ও কবচধারী; অশ্বারূঢ়, বাণ ও তূণীরসহ সজ্জিত।

Verse 25

ततः स्वरूपमतुलं दर्शयामास भानुमान् । तस्यैषा च समालोक्य स्वरूपं मुदमाददे ॥

তখন ভানুমান (সূর্য) তাঁর অতুল সত্যরূপ প্রকাশ করলেন; আর তিনি সেই সত্যরূপ দর্শন করে আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন।

Verse 26

स्वरूपधारिणीं चैमामानिनाय निजाश्रयम् । संज्ञां भार्यां प्रीतिमतीं भास्करो वारितस्करः ॥

আর ভাস্কর (সূর্য), যিনি চোরনিগ্রহকারী অর্থাৎ অন্ধকারনাশক, নিজ সত্যরূপধারিণী প্রিয়া পত্নী সংজ্ঞাকে নিজের ধামে ফিরিয়ে নিয়ে গেলেন।

Verse 27

ततः पूर्वसुतो योऽस्याः सोऽभूद्वैवस्वतो मनुः । द्वितीयश्च यमः शापाद्धर्मदृष्टिरभूत् सुतः ॥

তাঁর পূর্বজ পুত্র বৈবস্বত মনু হলেন, আর দ্বিতীয় পুত্র যম। কিন্তু শাপবশত আরেক পুত্র ‘ধর্মদৃষ্টী’—ধর্মদর্শী—হয়ে জন্মাল।

Verse 28

कृमयो मांसमादाय पादतोऽस्य महीतले । पतिष्यन्तीति शापान्तं तस्य चक्रे पिता स्वयम् ॥

“কীটেরা তার পায়ের মাংস কেড়ে নিয়ে ভূমিতে পড়ে যাবে”—এইভাবে পিতাই নিজে সেই শাপের সীমা/অবসান স্থির করলেন।

Verse 29

धर्मदृष्टिर्यतश्चासौ समो मित्रे तथाहिते । ततो नियोगं तं याम्ये चकार तिमिरापहः ॥

আর সেই ধর্মদৃষ্টী বন্ধু ও শত্রুর প্রতি সমদর্শী ছিলেন বলে, তমোহর সূর্যদেব তাঁকে যম-সম্পর্কিত এক পদ/নিয়োগে নিযুক্ত করলেন।

Verse 30

यमुना च नदी जज्ञे कलिन्दान्तरवाहिनी । अश्विनौ देवभिषजौ कृतौ पित्रा महात्मना ॥

আর কালিন্দ-প্রদেশ বরাবর প্রবাহিত যমুনা নদীর জন্ম হল; এবং মহাত্মা পিতা দুই অশ্বিনীকে দিব্য চিকিৎসক (দেব-ভিষক) রূপে প্রতিষ্ঠিত করলেন।

Verse 31

गुह्यकाधिपतित्वे च रेवन्तोऽपि नियोजितः । च्छायासंज्ञासुतानाञ्च नियोगः श्रूयतां मम ॥

আর রেবন্তকেও গুহ্যকদের অধিপত্যে নিযুক্ত করা হল। এখন আমার কাছ থেকে ছায়া ও সংজ্ঞার পুত্রদের নিয়োগসমূহ শোনো।

Verse 32

पूर्वजस्य मनोस्तुल्यश्छायासंज्ञासुतोऽग्रजः । ततः सावर्णिकीं संज्ञामवाप तनयो रवेः ॥

ছায়া ও সংজ্ঞা থেকে জন্ম নেওয়া জ্যেষ্ঠ পুত্র মননে পূর্ব মনুর ন্যায় ছিল। অতএব রবি (সূর্য)-পুত্র সেই সন্তান ‘সাবর্ণি’ নামে অভিহিত হল।

Verse 33

भविष्यति मनुः सोऽपि बलिरिन्द्रो यदा तदा । शनैश्चरो ग्रहाणाञ्च मध्ये पित्रा नियोजितः ॥

সেও মনু হবে; এবং সেই সময় বলি ইন্দ্র হবে। শনৈশ্চর (শনি)কে তার পিতা গ্রহসমূহের মধ্যে নিয়োজিত করবেন।

Verse 34

तयोस्तृतीया या कन्या तपती नाम सा कुरुम् । नृपात्संवरणात्पुत्रमवाप मनुजेश्वरम् ॥

তাদের তৃতীয়া কন্যা তপতী নামে খ্যাত; তিনি মনুষ্যাধিপতি রাজা সংবরণ থেকে কুরু নামে এক পুত্র প্রসব করলেন।

Verse 35

तस्य वैवस्वतस्याहं मनोः सप्तममन्तरम् । कथयामि सुतान्भूपानृषीन्देवान्सुराधिपम् ॥

এখন আমি সেই বৈবস্বত মনুর সপ্তম মন্বন্তর বর্ণনা করব—তার পুত্রগণ, রাজাগণ, ঋষিগণ, দেবগণ এবং দেবেন্দ্র (ইন্দ্র)।

Frequently Asked Questions

It examines how an overwhelming divine potency (Sūrya’s tejas) can be both transcendent and yet rendered immanent, measurable, and beneficial—purifying ritual action, sustaining the cosmos, and becoming intelligible through Vedic identification (trayīmaya) and controlled distribution.

It anchors the Vaivasvata Manvantara in solar lineage: Vaivasvata Manu is presented as Sūrya’s earlier son, while related figures (Yama/Dharmadṛṣṭi, the Aśvins, Revanta, Śanaiścara, and Tapatī) receive origins and cosmic appointments that support Manvantara governance and dharma-administration.

The chapter links Sūrya with Saṃjñā and Chāyā and enumerates their offspring and roles: Vaivasvata Manu (Manu of the seventh Manvantara), Yama as Dharmadṛṣṭi, the Aśvins as divine physicians, Revanta’s placement in guhyaka leadership, Śanaiścara’s graha-station, and Tapatī’s integration into the Kuru royal line through Saṃvaraṇa.